-
Par Lily42 le 24 Août 2006 à 04:43
<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>
MASOMA<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<object%20width=" height="166" 200?>
Oñola min miña mese mese<o:p></o:p>
Mba n'ibaneno oa ha<o:p></o:p>
Biana o m'ala so dimbea<o:p></o:p>
Na puli nde timbisele oa, masoma e !<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Oñola mudumbu mongo mwa lo o<o:p></o:p>
Na bolino na mu tee misea e<o:p></o:p>
Oñola min miña mese mese<o:p></o:p>
Na puli nde timbisele oa, masoma e !<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Kasane mba ben byala<o:p></o:p>
Oñola ndol'asu<o:p></o:p>
Mba pe na si ma wele pon dimbea oa<o:p></o:p>
A ndol'am<o:p></o:p>
Obi...<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Oñola mulema mongo mwa pii<o:p></o:p>
Na tano na tondo, na tondo e<o:p></o:p>
Oñola mulema mongo mwa pii<o:p></o:p>
Na takiseno o miña ma ndutu e<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Misodi ma wea o ñamseno<o:p></o:p>
Ponda na kwedino diboa dindene<o:p></o:p>
Oñola min miña mese mese<o:p></o:p>
Na puli nde timbisele oa, masoma e !<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Refrain<o:p></o:p>
O s'engane mba tobotobo <o:p></o:p>
(Hi hi, Mbale pon) longe le nde diwo<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
O si nenge mapita o moñ'ami e <o:p></o:p>
(Son son) Abea mba dube longo<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Na puli nde bukate e <o:p></o:p>
Langwea oa na mba na som<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Na puli pon nde bukate e <o:p></o:p>
Langwea oa na mba na som<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
O boli mba ngiñ'a mulema e<o:p></o:p>
Wembe mba o ponda ndutu e<o:p></o:p>
Na bi e<o:p></o:p>
Mba pe na som<o:p></o:p>
Di be nde eyal'ewo biso baba<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Oñola mulema mongo mwa pii<o:p></o:p>
Na tano na tondo, na tondo e<o:p></o:p>
Oñola mulema mongo mwa pii<o:p></o:p>
Na takiseno o miña ma ndutu e<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Misodi ma wea o ñamseno<o:p></o:p>
Ponda na kwedino diboa dindene<o:p></o:p>
Oñola min miña mese mese<o:p></o:p>
Na puli nde timbisele oa, masoma e !<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Refrain<o:p></o:p>
O s'engane mba tobotobo <o:p></o:p>
(Hi hi, Mbale pon) longe le nde diwo<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
O si nenge mapita o moñ'ami e <o:p></o:p>
(Son son) Abea mba dube longo<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Na puli nde bukate e <o:p></o:p>
Langwea oa na mba na som<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Na puli pon nde bukate e <o:p></o:p>
Langwea oa na mba na som<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
Mba na puli pon nde bukate e e e<o:p></o:p>
Langwea oa na mba na son<o:p></o:p>
Na som !!!<o:p></o:p>
Mba na puli pon nde bukate e e e<o:p></o:p>
Langwea oa na na soooooommm hm !<o:p></o:p>
E na som.<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
© Mwenge mu lomabe nde na Grace Kama, masoma na mo, dia nongo a si ma lousane bwala! Sinima pe e pongobe nde na mba mene.
votre commentaire -
Par Lily42 le 27 Mai 2006 à 19:12
Longe
( la vie )
Ombwa te neni o eno sinea <o:p></o:p>
Ombwa te neni o eno takise oa mene<o:p></o:p>
Ombwa te neni o eno lunga<o:p></o:p>
Oñola bebolo bongo ba bobe e <o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Na woli bola malea ( malea e)<o:p></o:p>
Na woli kwalisane oa (oa e )<o:p></o:p>
Na woli duta oa matoi<o:p></o:p>
Betukwedi be si be pon !<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p></o:p>
Longe ! longe di ma pula sibise la ñolo<o:p></o:p>
Ebanja o ma tombwane e <o:p></o:p>
Bowen ba longe/ Idubwan ba longe
Longe ! longe di ma pula sibise la ñolo<o:p></o:p>
Ebanja o ma tombwane e <o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p>Résumé : Tu te fais du mal pour rien, et tu en souffres, je t'ai donné des conseils à n'en plus finir, sans aucun succès, mais saches que la vie demande beaucoup d'humilité, et c'est bénéfique.</o:p>
Charlotte Dipanda ( byala bao na musiki mwao©),Cheik anta diop production, C Dipnda ©
2 commentaires -
Par Lily42 le 27 Mai 2006 à 09:48
Mbu mwa peña
Epas'a boso (*2)<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
O boso, o boso <o:p></o:p>
en avant, en avant<o:p></o:p>
Dangwa na elongi<o:p></o:p>
marche en chantant<o:p></o:p>
O wenge, buña ba muñenge<o:p></o:p>
aujourd’hui, jour de joie<o:p></o:p>
A makom o Sango<o:p></o:p>
Chèrs amis<o:p></o:p>
Tomba na esimo<o:p></o:p>
passez avec fierté<o:p></o:p>
Jingea o mbu mwa peña<o:p></o:p>
pour entrer dans la nouvelle année<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
Timbisedi
<o:p></o:p>
Tomba ! A mbu mw’edun<o:p></o:p>
passe ! année passante<o:p></o:p>
Tombane ndutu. Diane sese<o:p></o:p>
emporte les peines, reste avec la douleur<o:p></o:p>
A mbu mw'edun<o:p></o:p>
anneé ancienne<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Ya aaa ! Mbu mwa peña <o:p></o:p>
viens ! nouvelle année<o:p></o:p>
Wana misima. Koma bonam ba mbu mwa peña<o:p></o:p>
apporte des chances, verse les bénédictions de la nouvelle année<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Epasi e londè beba (*2)<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Musima na bese ba kusi ndedi<o:p></o:p>
heureux soient ceux qui ont eu la chance<o:p></o:p>
O jene pe te mbu mwa peña <o:p></o:p>
de voir le nouvel an<o:p></o:p>
Jita ba si weli pe be na biso <o:p></o:p>
beaucoup n’ont pas pu être avec nous<o:p></o:p>
O sombisane mbu mwa bwam !<o:p></o:p>
pour célébrer la nouvelle année<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Timbisedi
<o:p></o:p>
Tomba ! A mbu mw’edun<o:p></o:p>
passe ! année passante<o:p></o:p>
Tombane ndutu. Diane sese<o:p></o:p>
emporte les peines, reste avec la douleur<o:p></o:p>
A mbu mw'edun<o:p></o:p>
anneé ancienne<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Ya aaa ! Mbu mwa peña <o:p></o:p>
viens ! nouvelle année<o:p></o:p>
Wana misima. Koma bonam ba mbu mwa peña<o:p></o:p>
apporte des chances, verse les bénédictions de la nouvelle année<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Mbu eee ! Mbu mwa bwam eeee !<o:p></o:p>
Bonne année !<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p></o:p>
© Paul Lembe<o:p> </o:p>
<o:p></o:p>
Loba a namse biso, a bateye pe biso misima.
29 commentaires -
Par Lily42 le 19 Avril 2006 à 18:03
Madona Verona
Madona Verona, wanea pe biso jongise
Madona Verona, Apporte nous aussi le salut
Madona Verona, traiganos también la salud
Madona Verona, oa nu bi ndut’asu yese
Madona Verona, toi qui connais toutes nos souffrances
Madona Verona, tú que conoces todos nuestros sufrimientos
Bola na mwaye mwa wei mu pañeye pe biso
Fais que la lumière du soleil brille également pour nous
Haz que la luz del sol brille igualmente para nosotros
Ka neni yeno wase ñese
Comme c’est la cas dans toute la terre
Como ocurre en toda la Tierra
Madona Verona, o si dimbea na biso pe di’ e nde bana bongo
Madona Verona, n’oublie pas que nous aussi nous sommes tes enfants
Madona Verona, no olvide que nosotros también somos tus niños
Ombwa ! Mulema mwam pe mu londi nde na dipita !
Regarde! Mon coeur aussi est plein d’espoir
Mira! Mi corazón también está lleno de esperanza
O si tokisane , o jene na mba, na winda, oa, oa sanga
Ne te plains pas de voir que moi, je suis noir, toi, tu es blanche
No te quejes de verme, yo soy negro, tú, tú eres blanca
Na si winda te , ke sanga longo di si ma leele
Si je n’étais pas noir, ta blancheur n’aurait pas été visible
Si yo no fuera negro, tu blancura no fuera visible
Madona Verona, na bi njika ndolo o eno
Madona Verona, je sais combien tu es amour
Madona Verona, yo sé cuán grande es tu amor
Mbenga i ma pumwa, i po teme oa mulopo
Les pigeons volent, ils viennent se poser sur ta tête
Las palomas vuelan, ellas vienen a posarse sobre ti cabeza
Nde o si ma panga mo
Mais tu ne les chassent pas
Pero tú no las atrapas
O m’emea mese wei na lowe ba ma waneano oa
Tu acceptes tout ce que le soleil et l’été t’apportent
Tú aceptas todo lo que el sol y el verano de traen
Esele pe so na muka mwam m’ondeye na Tete
Permet donc aussi que ma prière monte vers le père
Permita también que mis ruegos lleguen hasta el Señor
Tongwea na oa
Par toi
Por ti
Ombwa ! Mulema mwam pe mu londi nde na dipita !
Regarde! Mon coeur aussi est plein d’espoir
Mira! Mi corazón también está lleno de esperanza
O si tokisane , o jene na mba, na winda, oa, oa sanga
Ne te plains pas de voir que moi, je suis noir, toi, tu es blanche
No te quejes de verme, yo soy negro, tú, tú eres blanca
Na si winda te , ke sanga longo di si ma leele
Si je n’étais pas noir, ta blancheur n’aurait pas été visible
Si yo no fuera negro, tu blancura no fuera visible
Madona Verona… Madona Verona
Ebale na Lily oñola Duala sun
© Byala : Francis Bebey <o:p></o:p>(wonja yese i kombabe na mutiledi)<o:p></o:p>
Merci à Alportillo pour la traduction en Espagnol (Vénézuela)
<o:p>Résumé : Madona Verona, accorde nous donc la même grâce qu'aux autres, fais que la lumière du soleil nous éclaire également, n'oublie pas que nous sommes aussi tes enfants. Ne te préoccupe pas des couleurs. Regarde, mon coeur aussi et plein d'espoir</o:p>
Wana : apporter
Wanea : apporter à quelqu’un
Wanea mba : apporte-moi
Wanea pe mba : apporte-moi aussi
Wanea pe biso : apporte-nous aussi
Onga : s’en sortir
Ongise : sauver
Jongise : le salut
Bia : savoir
Na bi : je sais
O bi : tu sais
A bi : il sait
Di bi : nous savons
Lo bi : vous savez
Ba bi : ils savent
Mba/ oa/ mo/ biso/ biño/babo : moi/toi/lui,elle/nous/vous/eux, elles
Oa nu bi : toi qui sais
Ndutu : peine, souffrance
Ndut’asu : notre souffrance
ndut’asu yese : toutes nos souffrances
bola : donner, faire
mwaye : la lumière
wei : le soleil
mwaye mwa wei : la lumière du soleil
paña : briller
pañea : briller pour quelqu’un, éclairer
mwaye mu pañeye biso : que la lumière nous éclaire
wase : la terre
wase ñese : toute la terre
dimbea : oublier
o si dimbea : n’oublie pas
muna : l’enfant, pl. : bana
biso pe : nous aussi
di e nde bana bongo : nous sommes tes enfants
ombwa : regarder
mulema : le coeur pl. : milema
mulema mwam : mon coeur
londe : remplir
londa : être plein
dipita : l’espoir, pl. : mapita
mulema mwam mu londi : mon coeur est plein
tokisane : se plaindre
o si tokisane : ne te plains pas
jene : voir
winda : être noir
sanga : être blanc
lee : montrer
leele : se montrer, être visible
njika : quel
ndolo : amour
njika ndolo : quel amour
njika ndolo o eno : quel amour tu es
mbenga : le(s) pigeon(s)
pumwa : voler
mbenga e ma pumwa : le pigeon volent
mbenga i ma pumwa : les pigeons volent
teme : être debout, fixe, se poser
mulopo : la tête, pl. : milopo
panga : chasser
o ma panga : tu chasses
o si ma panga : tu ne chasses pas
emea : accepter
o m’emea : tu acceptes
o m’emea mese : tu acceptes tout
wei na lowe : le soleil et l’été
esele : laisser, permettre (let)
Kane : plaider, prier
Muka : plaidoirie, prière ( makane)
Ondea: monter (ondeye = subjonctif)
Muka mwam mu ondeye : que ma prière monte
Tete : le père
Tongwa : réussier
Tongwea na : grâce à
Tongwea na oa : grâce à toi
2 commentaires -
Par Lily42 le 19 Avril 2006 à 16:08
Asa Pai na ngiña<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p></o:p>
Asa pai na ngiña, mudi mu ma wa mbusa<o:p></o:p>
Bolo bwasu bo bia lo , biso pe di wo<o:p></o:p>
Asa pai na ngiña !<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Asa pai ! A Bato, lo si bola to loko<o:p></o:p>
Bolo bwasu bo bia jinda<o:p></o:p>
Di wo madiba<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Lo si botea mwasa mbaka<o:p></o:p>
Biño mene ombwa te munja<o:p></o:p>
Di si nongi te jangamen<o:p></o:p>
ke be bemune be ma we ...<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
Biso mene na bolo bwasu, <o:p></o:p>
To epembea e si ma dia <o:p></o:p>
O sanye moñ’a madiba<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Asa pai na ngiña !<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
Ka ña bobe so nde mo a jai biso o sina<o:p></o:p>
To n’ombwa mo boso<o:p></o:p>
Na si ma wele pon jemba<o:p></o:p>
Ese mañaka !<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Nga mundo ? Nga mukala ?<o:p></o:p>
Nd’a ma yuwele bolo<o:p></o:p>
To n’ombwa mo boso na si ma wele pon bia<o:p></o:p>
Nja mo nu ?<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Asa pai na ngiña, mudi mu ma wa mbusa<o:p></o:p>
Bolo bwasu bo bia lo biso pe di wo<o:p></o:p>
Asa pai na ngiña !<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Asa pai ! A Bato, lo si bola to loko<o:p></o:p>
Bolo bwasu bo bia jinda<o:p></o:p>
Di wo madiba<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Asa pai na ngiña, asa pai na ngiña...<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
E si be to ponda kwaṅ <o:p></o:p>
Dipita na musungedi <o:p></o:p>
A ma dangwa o moñ’a madiba<o:p></o:p>
A sunga biso …<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Aba ! di’ e nde weni ?<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
E si be to ponda kwaṅ<o:p></o:p>
To mba na domea munja<o:p></o:p>
Ye nde biana o si ma senga<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Aba ! Di’a bolea nde neni ?<o:p></o:p>
Aba ! Musungedi e nde weni ?<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
Asa pai na ngiña ! Asa Pai na ngiña ! <o:p></o:p>
Asa pai na ngiña ! Asa Pai na ngiña !<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
Ngiñ’asu ñ’ebolo nde e mende sunge biso !<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Asa pai na ngiña ! Asa Pai na ngiña ! Asa pai na ngiña !<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Ngiñ’asu ñ’ebolo nde e mende sunge biso !<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Asa pai na ngiña ! Asa pai na ngiña ! Asa Pai na ngiña !<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Ngiñ’asu ñ’ebolo nde e mende sunge biso !<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
EBOLO NA TITIMBE !<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
( kwala nika mwaba mwa ngedi na itanu, ka mudi mwa F. Bebey, ebanja ndimbisedi nde e ñango’a jokwa)<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Résumé : Pagaie de toute tes forces, car la mer se déchaine. Pagaie sérieusement, pour que notre pirogue ne coule pas, et que nous nous noyons, pagaies de toute tes forces. Qui donc conduit notre pirogue, son visage m'est étrange. Qui est il ? Personne ne se jettera dans la mer pour lui ordonner de se calmer, car elle est déchainée, notre salut, nous ne le devrons donc qu'à notre travail. M 'entends tu ? Pagaie de toute tes forces et soit persévérant, persévérant, persévérant ...
© Byala : Francis Bebey <o:p></o:p>
wonja yese i kombabe na mutiledi<o:p></o:p>
Ebale na Lily oñola Duala sun<o:p></o:p>
votre commentaire -
Par Lily42 le 19 Avril 2006 à 15:15
Kinshasa<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p></o:p>
Bekombo ba wase bese <o:p></o:p>
Be sengi myango ... be sengi myango<o:p></o:p>
Ma bana ba Zaire na musiki mwabu<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p></o:p>
Bekombo ba wase bese<o:p></o:p>
Be lambe toi o senga madoi ma bana ba Afrika<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Longo so , longo so, longo so<o:p></o:p>
Longea wase mwenge mwañu<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Bekombo ba wase bese<o:p></o:p>
Be bi oa dina, be bi oa dina<o:p></o:p>
Na Kinshasa , o yen’epas’a mundi<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Wase ñese ñese e bi na o mbo’ango <o:p></o:p>
Nde nu muna a busino o tese Afrika wonja <o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Longo so , longo so, longo so<o:p></o:p>
Longea wase mwenge mwañu<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Longo so e...<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Kinshasa ! Kinshasa !<o:p></o:p>
N’e nde wa miña minei bukate<o:p></o:p>
Nde o tiki nde mba mongele<o:p></o:p>
Biana... biana... biana mba pe na yabe nde o mbo’ango <o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
Kinshasa ! Kinshasa !<o:p></o:p>
To weni na mendeno wala o wase wan<o:p></o:p>
Na si mende dimbea buña bo’e na... buña bo’e na<o:p></o:p>
Na teseno myende o mbo’ango <o:p></o:p>
Kinshasa !<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
Kinshasa...<o:p></o:p>
Ese etum nde n’eno na oa<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Kinshasa...<o:p></o:p>
Nde to nika, ke mba na bi nde na e <o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Kinshasa...<o:p></o:p>
Oa na oa nde na m’ongeleno<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Kinshasa...<o:p></o:p>
Mulema mwam mwese mu dia nde na oa<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Kinshasa...<o:p></o:p>
Ese etum nde n’eno na oa<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Kinshasa...<o:p></o:p>
Na titi na n’ala to wuma ninka<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Kinshasa...<o:p></o:p>
E si be na, na tiki nde jongele oa na oa na oa<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p></o:p>
Kinshasa...<o:p></o:p>
Oa na oa nde na m’ ongeleno <o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p>
Résumé : Kinshasa est une belle ville chaleureuse,
Même si son séjour y est bref, on ne peut oublier cette ville. <o:p><o:p> </o:p></o:p>
</o:p><o:p>
© Byala : Francis Bebey <o:p></o:p>
wonja yese i kombabe na mutiledi<o:p></o:p>
Ebale ne Lily oñola Duala Sun<o:p></o:p>
</o:p><o:p></o:p>
3 commentaires -
Par Lily42 le 19 Avril 2006 à 13:06
<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p> </o:p>
Ebambua mongo<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
-
Madona Verona<o:p></o:p>
-
Idiba<o:p></o:p>
-
Asa pai na ngiña<o:p></o:p>
-
Kinshasa<o:p></o:p>
-
Mbu e !<o:p></o:p>
-
Emènè Marie<o:p></o:p>
-
La joie : Hoigen Ekwala<o:p></o:p>
-
Esanja<o:p></o:p>
-
Wea kate
-
Mba na m'ala<o:p></o:p>
-
Longè<o:p></o:p>
-
Masoma<o:p></o:p>
-
Ndando<o:p></o:p>
-
Mbombo<o:p></o:p>
-
A muna kumba<o:p></o:p>
-
Loba la moñ<o:p></o:p>
-
Buña mènè bo
-
Mañaka ma buki mba
-
O bia
-
Mbemb'a mot'a Sawa
-
Ekwa Mwato
-
O wèni ?<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
votre commentaire -
-
Par Lily42 le 19 Avril 2006 à 08:53
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
Idiba i busi bwam !<o:p></o:p>
Ese wei mbidi-mbidi , ese wei mbidi-mbidi<o:p></o:p>
O si ñuta pe boso o dangwa londo <o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Ombwa epasi n’epasi ombwa<o:p></o:p>
Mbonji yese i teleno nde milema e, ombwa !<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
O ma dangwa te ngea, o dangwa londo ka moto.
Seto na woloi ...woloi...<o:p></o:p>
O si dimbea pon na o kusi minam na minam, songele ! <o:p></o:p>
Nja nupepe nu kusi musima ka oa ? langwa !<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
O i dimbea ...<o:p></o:p>
O i dimbea na oa nde di bakeno idubwan’a bolongi bwasu, O i dimbea...<o:p></o:p>
O bi na, o e nde biso ka nu musina nu jai o tese bolo londo<o:p></o:p>
O i dimbea...<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Idiba i busi bwam ! <o:p></o:p>
Ese wei mbidi-mbidi , ese wei mbidi-mbidi<o:p></o:p>
O ma dangwa te ngea, o dangwa londo ka moto. Ombwa !<o:p></o:p>
Mbonji yese i teleno nde milema e, ombwa !<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Di si m’ana pe bila, di timbi kwat'a moto<o:p></o:p>
Di sengi mwenge mwa ndolo, mo nde ekombo e longino<o:p></o:p>
Na mpungu mu si be pe wuma te
Na di tele nde miso masu jene mwaye<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Ya so na di’ale jene mwaye. Di si ya be di suba bonam e<o:p></o:p>
Busa so e ! di’ale jene mwaye. Di bia bolone bo bonam e ...<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Ya so na di’ale jene mwaye. O si banga ke di’a suba bonam e <o:p></o:p>
Ya so na di’ale jene mwaye. O si banga... O si banga...<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Di bia suba bonam Loba mo-mene a sebedino biso !
<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p></o:p>
Résumé : Quel beau matin, une bonne tiédeur, la végétation est luxuriante.
Ne fronce donc ta ton visage et marche fièrement comme quelqu'un.
N' oublie pas que c'est à toi que nous avons confié la clé de notre habitation.
Tu sais que tu guides notre pirogue.
Nous ne luttons pas, car nous avons écouté le chant d'amour
Que le pays a chanté afin qu'il n'y aie plus de désordre
Mais nous ouvrons plutot les yeux pour apercevoir la lumière
Viens donc, que nous allions voir la lumière, ne refuse pas.
Pour que nous ne perdions pas la bénédiction
Que Dieu lui même a préparé pour nous.
© Byala : Francis Bebey <o:p></o:p>
wonja yese i kombabe na mutiledi<o:p></o:p>
Ebale na Lily oñola Duala Sun
1 commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique