-
Par Lily42 le 31 Décembre 2014 à 03:15
Myambo ma sawa ma Gabon :
Bwambo bwa Benga
Bwambo bwa kota
1 commentaire -
Par Lily42 le 20 Mars 2008 à 15:10
Caractères spéciaux de la langue DUALA
Code: Caractère Code Raccourci
ā 257 Alt 1
ē 275 Alt 2
ī 299 Alt 3
ō 333 Alt 4
ū 363 Alt 5
ń 324 Alt 6
npointé 7749 Alt 7 (n surmonté d'un point) il apparaîtra dans WORD.
ŋ 331 Alt 0 (zéro)
á 225 Alt 8
- 817 Alt s (macron inférieur)
- 772 Alt h (macron supérieur)
̀ 768 Alt g (accent grave)
́ 769 Alt d (accent aigu)
. 775 Alt p (point supérieur)
Ā 256 Alt a
Ē 274 Alt e
Ī 298 Alt i
Ō 332 Alt o
Ū 362 Alt u
Ń 323 Alt n
Npointé 7748 Alt Ctr 7 (N surmonté d'un point) il apparaîtra dans WORD.
Ŋ 330 Alt Ctr 0 (zéro)
Légende :
g : accent incliné vers la gauche
d : accent incliné vers la droite
p : le point qui sera mis sur le n pointé
s : trait de soulignement (macron inférieur)
h : trait (en haut) de SURlignement (macron supérieur)
Polices de caractères: Arial Unicode MS, Lucida Sans Unicode, Tahoma
Programmation du clavier pour intégrer les caractères spéciaux duala
1. Ouvrir WORD
2. Choisir lune des 3 polices de caractères ci-dessus spécifiées.
3. Dans INSERTION, cliquer sur SYMBOLES, puis choisir lune des 3 polices précédentes. Par exemple, TAHOMA.
4. Chercher dans le tableau le caractère duala ā . Cliquer sur ce caractère ā . Cliquer ensuite, au bas du tableau, sur RACCOURCI CLAVIER; presser les touches Alt 1 simultanément (vous verrez : alt + 1, et au-dessous, le code de ce caractère, 257). Cliquer ensuite sur ASSIGNER (à droite sur ce tableau). Désormais, en faisant alt 1 sur le clavier, le caractère ā sera reproduit dans WORD.
5. Le caractère majuscule Ā se trouve à gauche du caractère ā dans le tableau. Cliquer sur Ā, puis sur RACCOURCI CLAVIER, puis faites Alt a , puis ASSIGNER. Désormais Alt a reproduira dans WORD le caractère Ā dont le code-caractère est 256.
Voilà la procédure à suivre pour programmer chacun des caractères du tableau. Lorsque vous cherchez dans le tableau Tahoma un caractère duala, vérifiez que son code est bien celui que jai indiqué dans la 2ème colonne du tableau. Ce sera particulièrement important pour les divers accents et macrons.
Considérons maintenant comme complètement achevée la programmation sur le clavier de tous les caractères duala du tableau .
Il y a donc 2 manières de reproduire un caractère duala :
1. directement. Par exemple, alt 1 donne ā, alt 2 donne ē, etc. Cest la manière rapide.
2. indirectement, par composition. Par exemple,
a suivi de alt h donne ā , e suivi de alt h donne ē, etc. Alt h met le macron supérieur.
De la même manière :
- alt 6 donne ń ; mais aussi n suivi de alt d donne ń par composition;
- alt 7 donne npointé ; mais aussi n suivi de alt p donne npointé par composition.
Macron inférieur pour les voyelles e et o et ē et ō :
1. e suivi de alt s donne e; o suivi de alt s donne o. Alt s souligne les voyelles e et o.
2. ē suivi de alt s donne ē ; ō suivi de alt s donne ō . Alt s souligne les voyelles ē et ō .
3. Mais on pourrait aussi faire ē par double composition : e suivi de alt h et suivi de alt s donne ē.
4. On peut aussi faire ō par double composition: o suivi de alt h et suivi de alt s donne ō .
5. Alt 3 donne ī ; et i suivi de alt h donne ī. La composition donne parfois un résultat inélégant pour le i . A éviter.
6. Pour faire, selon le tableau, la majuscule Npointé on fait directement alt ctr 7
7. Pour faire la majuscule Ŋ on fait alt ctr 0 (zéro).
8. Note : npointé et Npointé représentent le son duala ng . Ce sont les deux caractères authentiques. Cependant certains utilisent comme équivalents les caractères ŋ et Ŋ .
9. alt d et alt g peuvent également servir à mettre un accent aigu ou un accent grave sur les voyelles duala a, e, i, o et u (pour les tons).
Dans WORD tous les caractères du tableau, quelle que soit la manière de les reproduire, donneront un texte parfaitement lisible et imprimable. On peut aussi envoyer ce texte par mail comme fichier WORD attaché, mais en prévenant le correspondant de louvrir dans WORD avec la police TAHOMA (ou Arial Unicode MS ou Lucida sans Unicode) afin déviter que les caractères spéciaux soient remplacés par des carrés blancs. On peut aussi convertir son fichier en fichier PDF et lenvoyer.
___________________________________________________________________________________
Sur le FORUM DUALA
http://mboko_ma_ekwali.monforum.com/index.php :
Le traitement de texte du FORUM est différent du traitement de texte WORD. Voici donc les seuls caractères du tableau précédent que lon peut utiliser dans WORD en vue de transférer sur le FORUM, par copier-coller, un texte en duala :Code: Caractère Code Raccourci
ā 257 Alt 1
ē 275 Alt 2
ī 299 Alt 3
ō 333 Alt 4
ū 363 Alt 5
ń 324 Alt 6
ŋ 331 Alt 0 (zero)
á 225 Alt 8
Ā 256 Alt a
Ē 274 Alt e
Ī 298 Alt i
Ō 332 Alt o
Ū 362 Alt u
Ń 323 Alt n
Ŋ 330 Alt Ctr 0 (zéro)
Tous les caractères duala de ce tableau, utilisés dans un texte WORD, seront reproduits exactement sur le FORUM par la fonction copier-coller.
Comment faire le macron inférieur du e et celui du o ( e et o soulignés). Dans un texte duala ce macron inférieur, à cause de sa fréquence, décourage bien des gens à le reproduire authentiquement. On suivra donc, dans un premier temps, la coutume; on écrira dans WORD son texte duala en utilisant è et ò, comme en français, chaque fois que le e et le o doivent avoir le macron inférieur.
Considérons donc maintenant que le texte duala en entier a été écrit dans WORD à laide des caractères duala du tableau précédent, à laide aussi du è et du ò. [ note : on pourrait aussi utiliser ê et ô ].
Dans le traitement de texte du FORUM, cest loutil suivant qui permet décrire le trait de soulignement sous le e et sous le o :
[ suivi de u suivi de ] suivi de e suivi de [ suivi de / suivi de u suivi de ]
[ suivi de u suivi de ] suivi de o suivi de [ suivi de / suivi de u suivi de ]
Comment utiliser cet outil dans WORD :
1. aller dans EDITION et cliquer sur REMPLACER.
2. sur la première ligne, écrire è
3. sur la seconde ligne, écrire avec les touches du clavier : [ suivi de u suivi de ] suivi de e suivi de [ suivi de / suivi de u suivi de ]
4. Et cliquer sur REMPLACER TOUS. Tous les è du texte duala seront remplacés en quelques secondes par cette double paire de crochets, qui donnera, plus loin, le e souligné.
5. Aller de nouveau dans EDITION et cliquer sur REMPLACER.
6. sur la première ligne, écrire ò
7. sur la seonde ligne, écrire avec les touches du clavier : [ suivi de u suivi de ] suivi de o suivi de [ suivi de / suivi de u suivi de ]
8. Et cliquer sur REMPLACER TOUS. Tous les ò du texte duala seront remplacés en quelques secondes par cette double paire de crochets., qui donnera, plus loin, le o souligné.
Par COPIER-COLLER il suffit damener ce texte duala dans le traitement de texte du FORUM , de le prévisualiser et de lenvoyer. Cest terminé !
Remarque : Le e et le o peuvent avoir à la fois le macron supérieur et le macron inférieur. Quand on utilise, dans WORD, la fonction REMPLACER de ÉDITION, on na pas la possibilité décrire sur la première ligne le caractère ē ou le caractère ō (pour utiliser, ensuite, sur la seconde ligne, loutil des doubles crochets afin de souligner ces deux caractères).
Il faudra donc chaque fois et pour chacun des caractères ē et ō du texte, - généralement peu nombreux, - procéder comme suit:
1. taper avec les touches du clavier : [ suivi de u suivi de ] suivi de ē suivi de [ suivi de / suivi de u suivi de ] .
2. taper avec les touches du clavier : [ suivi de u suivi de ] suivi de ō suivi de [ suivi de / suivi de u suivi de ] .
Cependant voici une autre manière de le faire en utilisant le pavé numérique pour rentrer le ē et le ō à laide de leur code-caractère respectif; ē = 275 et ō = 333 :
1. aller dans EDITION et cliquer sur REMPLACER.
2. sur la première ligne, écrire ē à laide du pavé numérique en faisant alt 275
3. sur la seconde ligne, écrire avec les touches du clavier : [ suivi de u suivi de ] suivi de alt 275 suivi de [ suivi de / suivi de u suivi de ].
4. Et cliquer sur REMPLACER TOUS. Tous les ē du texte duala seront remplacés en quelques secondes par cette double paire de crochets, qui donnera, plus loin, le ē souligné.
5. Aller de nouveau dans EDITION et cliquer sur REMPLACER.
6. sur la première ligne, écrire ō à laide du pavé numérique en faisant alt 333
7. sur la seonde ligne, écrire avec les touches du clavier : [ suivi de u suivi de ] suivi de alt 333 suivi de [ suivi de / suivi de u suivi de ].
1. Et cliquer sur REMPLACER TOUS. Tous les ō du texte duala seront remplacés en quelques secondes par par cette double paire de crochets., qui donnera, plus loin, le ō souligné.
Précédé identique pour la majuscule Ē (code 274) et la majuscule Ō (code 362) si on devait les souligner.Jongwane la sango Nseke ña Mboko m'ekwali, masoma na mo.
votre commentaire -
-
Par Lily42 le 24 Avril 2007 à 11:04
Abreviatons de mots
Bwamu : bwam (bien)
Mbasanedi : mbasan (à côté)
mbasaned'a = mbasan mwa = à côté de
Tenge : te (chaque)
Ebiamu : ebiam (soir)
Tatanu : tatan (maintenant)
Neni ? : ne (où?)
Wa wenge : waange (tout à l'heure)
Weni ? : we (où?)
Su ininga ?: suninga (quand?)
Su ibaa : subaa (après demain/avant hier)
votre commentaire -
Par Lily42 le 5 Avril 2007 à 13:44
<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p> </o:p>Mba na é
L'expression Mba na é signifie " je dis que ", pour dire à son interlocuteur de prêter attention à ce qu'on veut lui dire, c'est une forme d'interpellation. Mot à mot, on pourrait traduire par " moi que hein", qui n'a pas grand sens en français. Mais cette expression est très courante en duala.
votre commentaire -
Par Lily42 le 20 Mars 2007 à 17:14
Mina ma madiba na bwambo bwa Duala la Pibo<o:p></o:p>
(les noms de l'eau en langue duala)<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
Voici une petite initiation aux différents noms de l’EAU et dérivés en Duala, qui est tirée des œuvres des anciens transmis par nos ancêtres. Le vocabulaire marin est très riche, ce qui témoigne de la maîtrise de l’eau en cette langue, il est donc intéressant de l'apprendre, afin de ne plus désigner des lieux par des noms inadéquats. L'apprentissage ou le ré-apprentissage nécissitent des efforts continuels, beaucoup de bonne volonté, de persévérance et d'espoir. De cette façon, les retombées positives ne tardent pas à se montrer.
<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
bepele : le détroit<o:p></o:p>
bwadibo : le havre, la débarcadère<o:p></o:p>
dibo : le port
diwindi : le nuage
diwindiwindi : la nuée
du : l’embouchure<o:p></o:p>
ebudu : le lac<o:p></o:p>
elopi : la lagune<o:p></o:p>
emune : la vague d’eau<o:p></o:p>
esaka : la mare<o:p></o:p>
etengu : le golfe<o:p></o:p>
etia : le tourbillon<o:p></o:p>
ewonono : la mare d’eau verdâtre<o:p></o:p>
eya : fleuve céleste<o:p></o:p>
eyeye : la falaise<o:p></o:p>
ikiliwindi : masse d’eau atmosphérique, masse de nuage<o:p></o:p>
ipalo : crique, affluent<o:p></o:p>
madiba : l'eau<o:p></o:p>
manga : étendu d’eau salée<o:p></o:p>
manganga : le lit de l’eau<o:p></o:p>
mangamba : océan primordial<o:p></o:p>
manjule : la baie
mayiba : la rosée<o:p></o:p>
mbemba : la digue<o:p></o:p>
mbensan : le ravin<o:p></o:p>
mbopi : le delta<o:p></o:p>
mboña : plage
mbua : la pluie
mbulala : le cyclone<o:p></o:p>
mopi : le fleuve<o:p></o:p>
moso : le marigot<o:p></o:p>
mpolo : le ruisselet<o:p></o:p>
mpololo : le ruisseau<o:p></o:p>
mudolo : le Cap
mukudi : le torrent
mulomba : l’abîme<o:p></o:p>
mungala : rivière aurifère<o:p></o:p>
munja : la mer<o:p></o:p>
mutangadi /mutangari : l'estuaire
mudi : la tempête
njiba : le fond de la mer, les profondeurs fluviales<o:p></o:p>
sawa : le littoral, la côte, le rivage<o:p></o:p>
sépé : la cascade, la chute d’eau<o:p></o:p>
tonda : le rapide<o:p></o:p>
tongo : le ruisseau, la rivière
tube : l'océan<o:p></o:p>
tub’a mbangue : la haute mer<o:p></o:p>
yongo : la banc de sable
© Ya Jokwa Duala
votre commentaire -
Par Lily42 le 20 Mars 2007 à 16:46
kaba
sanja
ebuba
trosisi
shoti
kaba mukuku
kaba nisadi
kaba nindènè
ñopiña
betambi
silipasi
wangisi, ebasi
jip
ekoto, tamba, mbidi
panti
loki
votre commentaire -
Par Lily42 le 21 Février 2007 à 14:33
Madumwale <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
La ville de Douala, qui disons-nous, porte officiellement son nom actuel depuis le décret colonial allemand du 1er janvier 1901, le portait déjà rituellement depuis 1578 par la grâce de son fondateur Ewale, quand celui-ci installa son peuple au bord du fleuve Wuri, en un lieu quil baptisa péremptoirement Madu mEwale ou lembouchure dEwale (situé entre lestuaire et le plateau Joss, et plus tard étendu vers lAqua beach, aux alentours de Bonamuti). Madu mEwale progressivement simplifié en Madumwale, puis en Madumale, est la forme plurielle de Du lEwale, simplifiée en Duwale, qui par la suite, « faute » de génitif « a » Duwala Mbedi est devenu finalement Duala.<o:p></o:p>
Duwal a Mbedi dérive donc de Du lEwale a Mbedi, ou lembouchure dEwala Mbedi.<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Il faut cependant préciser quà peine arrivés, à leur tour, les Anglais et les Allemands ont vite préféré débaptiser Duala au profit de résonance occidentale apparemment plus rassurante. Aussi du « Camarao » portugais, au camaron espagnol, le ville coloniale devint-elle respectivement « Cameroons town » et « Kamerunstad ».<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
Le paradis tabou. Dipapa 104-105<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Voir aussi : Byalati ba mina & Mina ma madiba o mboasu
votre commentaire -
Par Lily42 le 26 Décembre 2006 à 09:39
Le langage oral moins soutenu, mais à lécrit, on doit marquer toutes les syllabes et les son durs, qui disparaissent avec la rapidité de lexpression orale. Les deux phrases suivantes sont équivalentes, elles veulent dire exactement la même chose :<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p></o:p>
(1) Mba mènè na puli nde sona mukuta o walanè mo o don la Bonadibon°<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
(2) mba mèè na puu nde soa mukuta o walaan mo o don la Boadibon°<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
La phrase (2) est une simplification de la phrase (1). Or la phrase (1) semble plus complexe, car elle est plus correcte<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p>
</o:p><o:p> Au</o:p>tres exemples :
-
Na boli mo mu mukuta wa sona ponda oñola na a puli wala o don
Na boo mo muu'kuta wa soa'ponda ñaa na a puu wala'a don
-
Na si bi nje a kwalino, na puli nde na o senge neni eno topo
Na i bi nj'a kwaano, na puu nde na o senge nee eno topo
-
Na welisane oñola na na si ta na pula wolise biño
Na weesane oñaa na na i ta na pula woose biyo
Etc, mais il faudrait éviter de parler comme ça, la faiblesse élocutive dénature la langue et pose des problèmes de reconstitution etymologique.
Les sons durs ( K, S, T, L/D, NG, NK) sont souvent remplacés par des sons doux ( W,H, V, G).
Exemples de mots selon le niveau de langue
Courant ( familier)<o:p></o:p>
moyen, acceptable<o:p></o:p>
Conventionnel<o:p></o:p>
Traducion<o:p></o:p>
na boo<o:p></o:p>
na bodi<o:p></o:p>
na boli<o:p></o:p>
j'ai donné<o:p></o:p>
na puu<o:p></o:p>
na pudi <o:p></o:p>
na puli<o:p></o:p>
j'ai voulu<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
naa bolè<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
na ma bolè<o:p></o:p>
j'ai déjà fini<o:p></o:p>
na i ton<o:p></o:p>
na i tondi<o:p></o:p>
na si tondi <o:p></o:p>
je n'aime pas<o:p></o:p>
e maa nè?<o:p></o:p>
e m'ala nè?<o:p></o:p>
e m'ala nèni ?<o:p></o:p>
comment ça va ?<o:p></o:p>
njaa mo ?<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
njika mo ? <o:p></o:p>
le quel ?<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
wa yoosan lo<o:p></o:p>
wa yolisan lo<o:p></o:p>
o ma yolisanè lo<o:p></o:p>
tu fais rire<o:p></o:p>
oo ma wèèsanè<o:p></o:p>
o i ma wèèsanè<o:p></o:p>
o si ma wèlisanè<o:p></o:p>
tu ne supportes pas<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
muu' kuta<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
mu mukuta<o:p></o:p>
ce sac <o:p></o:p>
kaati<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
kalati<o:p></o:p>
livre<o:p></o:p>
epuunga<o:p></o:p>
epudunga<o:p></o:p>
epulunga<o:p></o:p>
morceau, brique<o:p></o:p>
votre commentaire -
-
Par Lily42 le 18 Décembre 2006 à 16:13
Bebalè o bèn ba myambo<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>
( quelques mots de la langue Duala empruntés aux langues étrangères) <o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
Ka myambo ma wase mèsè, bwambo bwasu bo balanè bèn ba myambo byala. Byalati ña Duala-Frènsi, ña sango Paolo Helmlinger, e ma leè ngus'a byala di balanno bèn ba myambo : myambo ma bakala, tobotobo Inglishi na Jaman; na ngusa myambo ma Afrika.<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Comme toute langue vivante, la langue Duala possède des mots empruntés aux langues étrangères, notamment à lAnglais. Dans la plupart des cas, ces mots empruntés ont leurs équivalents en Duala, ce qui contribue à enrichir cette langue, en lui fournissant des synonymes supplémentaires. Cependant, pour parler correctement, en Duala la Pibo, on use le moins possible de ces mots demprunts (voir bwambo, structure des mots, verbes). Beaucoup de langues ont également emprunté des mots aux Duala.
<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
Duala<o:p></o:p>
Inglishi (anglais)<o:p></o:p>
Pibo<o:p></o:p>
ais : la glace<o:p></o:p>
ice<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
ambasi : ambassade<o:p></o:p>
ambassy<o:p></o:p>
mota muloloma<o:p></o:p>
angèl : lange<o:p></o:p>
angel<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
mutateda bwam<o:p></o:p>
ayan/ ayon : le fer à repasser<o:p></o:p>
iron<o:p></o:p>
esian<o:p></o:p>
Bibèl : la Bible<o:p></o:p>
the Bible<o:p></o:p>
Betiledi ba Bosangi<o:p></o:p>
bol : le ballon<o:p></o:p>
ball<o:p></o:p>
ndambwè<o:p></o:p>
brèti : le pain<o:p></o:p>
bread<o:p></o:p>
ewolo<o:p></o:p>
candèrè : la bougie<o:p></o:p>
canddle<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
disi : grande assiette<o:p></o:p>
dish<o:p></o:p>
mwonjo mundènè<o:p></o:p>
dokita : hôpital, médecin<o:p></o:p>
doctor<o:p></o:p>
nganga<o:p></o:p>
dola : pièce de 5 Fcfa<o:p></o:p>
dollar<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
dola itanu : 25 Fcfa<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
drobibi : la poupée<o:p></o:p>
doll baby<o:p></o:p>
muna <o:p></o:p>
Esukulu : lécole<o:p></o:p>
school<o:p></o:p>
yala<o:p></o:p>
flawa : la farine<o:p></o:p>
flour<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
fraidé : vendredi<o:p></o:p>
Friday<o:p></o:p>
donesu<o:p></o:p>
Gol : lor<o:p></o:p>
Gold<o:p></o:p>
ngala<o:p></o:p>
Gudibin : bonsoir <o:p></o:p>
Good evening<o:p></o:p>
ebiama bwam<o:p></o:p>
hama : le marteau<o:p></o:p>
hammer<o:p></o:p>
mukulan<o:p></o:p>
hawa : heure<o:p></o:p>
hour<o:p></o:p>
ngèn°<o:p></o:p>
téla : couturier<o:p></o:p>
taylor<o:p></o:p>
mota mbango, mubangwedi<o:p></o:p>
tenisi : les chaussures de sport<o:p></o:p>
tennis <o:p></o:p>
betambi ba miila<o:p></o:p>
Kakoloti : le cafard<o:p></o:p>
cacroath<o:p></o:p>
epèpènju<o:p></o:p>
kampita : charpentier<o:p></o:p>
carpenter<o:p></o:p>
mupongè miñua<o:p></o:p>
kapa : ancienne pièce de monnaies perforée<o:p></o:p>
cooper<o:p></o:p>
myoni ma kwan°<o:p></o:p>
kinguè / kwin : roi, reine<o:p></o:p>
king /queen<o:p></o:p>
muanedi, wonjè<o:p></o:p>
Kishin : la cuisine<o:p></o:p>
kichen<o:p></o:p>
mwèbè<o:p></o:p>
kobati : larmoire<o:p></o:p>
cupboard<o:p></o:p>
elimbi<o:p></o:p>
Komon : embêtant, irritant<o:p></o:p>
come on !<o:p></o:p>
mutakisedi<o:p></o:p>
Kotin : le coton<o:p></o:p>
coton<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
leta : la lettre<o:p></o:p>
letter<o:p></o:p>
dipapa<o:p></o:p>
loya : lavocat, le notaire<o:p></o:p>
lawyer<o:p></o:p>
mukaedi<o:p></o:p>
maata : le mortier
Matrasi : le matelas<o:p></o:p>
mortar
matress<o:p></o:p>
Eboki
nongo
memba<o:p></o:p>
miliki : le lait<o:p></o:p>
member<o:p></o:p>
milk<o:p></o:p>
embon<o:p></o:p>
mañongo<o:p></o:p>
minista<o:p></o:p>
minister<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
mitin : le rassemblement à léglise<o:p></o:p>
meeting<o:p></o:p>
ndongamenebasi<o:p></o:p>
mondi : lundi<o:p></o:p>
Monday<o:p></o:p>
mosu<o:p></o:p>
moni / siliba : largent<o:p></o:p>
monney/ silver<o:p></o:p>
mbènsi, mbolo, mbwan°<o:p></o:p>
monè : bonjour<o:p></o:p>
Good morning<o:p></o:p>
idiba bwam<o:p></o:p>
nomba : le nombre<o:p></o:p>
number<o:p></o:p>
esongeledi<o:p></o:p>
nombuledi, mbuledi : le parapluie
umbrella<o:p></o:p>
ngango<o:p></o:p>
oda : lordre, lobligation<o:p></o:p>
order<o:p></o:p>
muñakisan<o:p></o:p>
paf : la bouillie<o:p></o:p>
pap<o:p></o:p>
mbondo, esubaka<o:p></o:p>
pak : ranger<o:p></o:p>
park<o:p></o:p>
pongisè<o:p></o:p>
paoda : la poudre<o:p></o:p>
powder<o:p></o:p>
mbulu<o:p></o:p>
pasmak : trop, exagérément, qui dépasse les bornes <o:p></o:p>
pass mark<o:p></o:p>
tomba dimènè, tombisè jita<o:p></o:p>
pasto : le pasteur<o:p></o:p>
pastor<o:p></o:p>
mutatedi<o:p></o:p>
pia : lavocat<o:p></o:p>
pie<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p></o:p>
pisisi : un morceau<o:p></o:p>
piece<o:p></o:p>
epasi<o:p></o:p>
renti : location<o:p></o:p>
rent<o:p></o:p>
ebalan<o:p></o:p>
satudé /satidé : samedi<o:p></o:p>
Saturday<o:p></o:p>
esaba, esabasu<o:p></o:p>
sapi : la boutique<o:p></o:p>
shop<o:p></o:p>
ebondo<o:p></o:p>
sasipan : marmitte a sauce<o:p></o:p>
saucepan<o:p></o:p>
longo la maa<o:p></o:p>
siliki : la soie<o:p></o:p>
silk<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
silipasi : les babouches<o:p></o:p>
slipass<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
shoti : le T-shirt<o:p></o:p>
shirt<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
sobul : <o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
somonè : acuser, dénoncer<o:p></o:p>
to summon<o:p></o:p>
bakèlè<o:p></o:p>
sopi : le savon<o:p></o:p>
soap<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
tanki : le fut<o:p></o:p>
tanker<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
tawedi : serviette<o:p></o:p>
towell<o:p></o:p>
etutan<o:p></o:p>
teata<o:p></o:p>
theatre<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
tebedi : la table<o:p></o:p>
table <o:p></o:p>
eta<o:p></o:p>
tempèl : le temple<o:p></o:p>
temple<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
ti : le thé<o:p></o:p>
tea<o:p></o:p>
bekoko<o:p></o:p>
tispon : la petite cuillère<o:p></o:p>
tea spoon<o:p></o:p>
to nisadi<o:p></o:p>
tolosisi/trosisi : le pantalon<o:p></o:p>
trousers <o:p></o:p>
mboti<o:p></o:p>
tombedi : verre<o:p></o:p>
thumble<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
winda : la fenêtre<o:p></o:p>
window<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
wañ : le vin<o:p></o:p>
wine<o:p></o:p>
beñon<o:p></o:p>
wiki/ woki : la semaine<o:p></o:p>
week<o:p></o:p>
disama / esaman<o:p></o:p>
wikèn / su la woki<o:p></o:p>
week-end<o:p></o:p>
su la disama<o:p></o:p>
wosi : le cheval<o:p></o:p>
horse<o:p></o:p>
ekabala<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Duala <o:p></o:p>
Jaman (Allemand)<o:p></o:p>
Pibo<o:p></o:p>
Bènsin: l'essence<o:p></o:p>
Bensin <o:p></o:p>
muula mwa mutoa<o:p></o:p>
druck : imprimer<o:p></o:p>
drücken <o:p></o:p>
Busisè<o:p></o:p>
Fibèl : labécédaire<o:p></o:p>
Fibel <o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
mutoa : voiture<o:p></o:p>
der Motor = le moteur<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
ais : la glace<o:p></o:p>
Eis<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
klasi : la (salle de) classe<o:p></o:p>
klasse<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
micèncule : la grande école<o:p></o:p>
mittelschule <o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
stunde : heure<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
tafèl : lardoise, le tableau<o:p></o:p>
der Taffel = le tableau<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
woki : la semaine<o:p></o:p>
Woche<o:p></o:p>
disama/ esaman<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
Duala <o:p></o:p>
Frènsi (français)<o:p></o:p>
Pibo<o:p></o:p>
tele <o:p></o:p>
la télévision<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
telefon<o:p></o:p>
le téléphone<o:p></o:p>
ebelan, musinga<o:p></o:p>
tanti<o:p></o:p>
la tante<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
mama : la mère<o:p></o:p>
maman<o:p></o:p>
iyo, iñi, yeyè, ina, iya, ñango<o:p></o:p>
mashin<o:p></o:p>
le train ( la machine)<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
valisi<o:p></o:p>
la valise<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
sinima : le film<o:p></o:p>
le cinéma<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
karsin/ karosin : le pétrole<o:p></o:p>
kérosène<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
kilo : le poids, la balance<o:p></o:p>
kilogramme <o:p></o:p>
bodilo, emènèn<o:p></o:p>
Koma ! expression de létonnement<o:p></o:p>
Comment ?<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
litera : la lettre<o:p></o:p>
litera (latin)<o:p></o:p>
kàla<o:p></o:p>
papa : le père<o:p></o:p>
papa<o:p></o:p>
tetè, té, sango<o:p></o:p>
sol / shol : <o:p></o:p>
le châle<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
talent<o:p></o:p>
le talent<o:p></o:p>
musima mwa jengu<o:p></o:p>
magi : le cube de cuisine<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
poizin : le poison<o:p></o:p>
maggi ( la marque) <o:p></o:p>
wanga benumba <o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
Duala <o:p></o:p>
Yoruba/Efik ( Nigérian)<o:p></o:p>
Pibo<o:p></o:p>
Ebasi : lEglise<o:p></o:p>
Obasi<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Agali : farine de manioc<o:p></o:p>
Agari<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Etoloki : une mesure de longueur<o:p></o:p>
Etuotok<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Eturukan : la lampe<o:p></o:p>
Utuenikan<o:p></o:p>
mwaye<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
1 commentaire -
Par Lily42 le 11 Décembre 2006 à 21:11
<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p><o:p> Mbombo
Comme à Duala Sun, la rubrique " Dites-le à l'Africaine". Grille de parallèle entre la langue Duala et ses langues soeurs africaines...<?xml:namespace prefix = v ns = "urn:schemas-microsoft-com:vml" /><v:shapetype id=_x0000_t75 coordsize="21600,21600" o:spt="75" o:preferrelative="t" path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" filled="f" stroked="f"> </v:shapetype>Et toutes les autres langues qui parente
Merci de me faire parvenir vos contributions si vous parlez une langue africaine, et que vous constatez des similitudes.
Voir aussi la rubrique : les anglicismes le la langue Duala
<o:p><o:p> </o:p><o:p> </o:p>
Bowon bwa Duala na Bakwedi<o:p></o:p>
DUALA<o:p></o:p>
Français<o:p></o:p>
Bakweri
konda
<o:p> chaise</o:p>
konda
betambi
<o:p> chaussure</o:p>
vetambi
bana
<o:p> enfants</o:p>
wana
Loba
<o:p>Dieu</o:p>
Lova
ñaka
<o:p>boeuf</o:p>
nyaaka
wudu
<o:p> tortue</o:p>
ikule
madiba<o:p></o:p>
<o:p> eau</o:p>
maliva<o:p></o:p>
okwa<o:p></o:p>
<o:p> étudier</o:p>
okwa
<o:p> </o:p><o:p></o:p><o:p>
<o:p></o:p>
Bowon bwa Duala na Lingala
DUALA<o:p></o:p>
Français<o:p></o:p>
Lingala
bulu
<o:p> nuit</o:p>
butu
bwam
<o:p> bien</o:p>
malamu
nginya
<o:p> force</o:p>
nguya
mboa
<o:p>pays</o:p>
mboka
muna
<o:p>enfant</o:p>
muana
mwese
<o:p> jour</o:p>
mwese/moyi
madiba<o:p></o:p>
<o:p> eau</o:p>
mai
langa
<o:p> lire</o:p>
kotanga
<o:p> </o:p><o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p><o:p></o:p>
Bowon bwa Duala na Pongo
<o:p> </o:p>
DUALA<o:p></o:p>
Français<o:p></o:p>
Pongo
na m'ala<o:p></o:p>
<o:p> j'y vais</o:p>
na nèndè<o:p></o:p>
wambo<o:p></o:p>
<o:p> pélican</o:p>
kambo<o:p></o:p>
wondi<o:p></o:p>
<o:p> riz</o:p>
kondi<o:p></o:p>
muto<o:p></o:p>
<o:p> femme</o:p>
mwato<o:p></o:p>
wudu<o:p></o:p>
<o:p>tortue </o:p>
kudu<o:p></o:p>
sue<o:p></o:p>
<o:p> poisson</o:p>
swe<o:p></o:p>
madiba<o:p></o:p>
<o:p> eau</o:p>
madiba<o:p></o:p>
wuba<o:p></o:p>
<o:p> poule</o:p>
wuba<o:p></o:p>
<o:p> </o:p><o:p></o:p>
</o:p>Bowon bwa Duala na Yaondè<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
DUALA<o:p></o:p>
Français<o:p></o:p>
Ewondo
mba<o:p></o:p>
je<o:p></o:p>
ma<o:p></o:p>
wa <o:p></o:p>
tu<o:p></o:p>
wo<o:p></o:p>
biso<o:p></o:p>
nous<o:p></o:p>
bia<o:p></o:p>
biño<o:p></o:p>
vous<o:p></o:p>
bini<o:p></o:p>
ba<o:p></o:p>
ils, elles<o:p></o:p>
ba<o:p></o:p>
o boso<o:p></o:p>
avant, premier<o:p></o:p>
o boso<o:p></o:p>
mbo<o:p></o:p>
chien<o:p></o:p>
mvu<o:p></o:p>
singi<o:p></o:p>
chat<o:p></o:p>
esinga<o:p></o:p>
ekabala<o:p></o:p>
cheval<o:p></o:p>
ikabli<o:p></o:p>
wuba<o:p></o:p>
poule<o:p></o:p>
akub, kub<o:p></o:p>
nyaka<o:p></o:p>
vache<o:p></o:p>
nyag<o:p></o:p>
wudu<o:p></o:p>
tortue<o:p></o:p>
kulu<o:p></o:p>
ngoa<o:p></o:p>
porc<o:p></o:p>
ngué <o:p></o:p>
kema<o:p></o:p>
singi<o:p></o:p>
kue<o:p></o:p>
inon<o:p></o:p>
oiseau<o:p></o:p>
onon<o:p></o:p>
bobe<o:p></o:p>
méchant<o:p></o:p>
abé<o:p></o:p>
mbolè<o:p></o:p>
paix<o:p></o:p>
mvoe<o:p></o:p>
masonga<o:p></o:p>
les dents<o:p></o:p>
mesong<o:p></o:p>
mbusa<o:p></o:p>
derrière<o:p></o:p>
mvus<o:p></o:p>
dibum<o:p></o:p>
ventre<o:p></o:p>
abum<o:p></o:p>
diso<o:p></o:p>
oeil<o:p></o:p>
dis<o:p></o:p>
mabongo<o:p></o:p>
genoux<o:p></o:p>
mebong<o:p></o:p>
dibê<o:p></o:p>
le sein<o:p></o:p>
abé<o:p></o:p>
eyididi<o:p></o:p>
sueur<o:p></o:p>
edudug<o:p></o:p>
esukulu<o:p></o:p>
lécole<o:p></o:p>
zukúlu<o:p></o:p>
kalati<o:p></o:p>
livre<o:p></o:p>
kalara<o:p></o:p>
ngon<o:p></o:p>
la fille<o:p></o:p>
ngon<o:p></o:p>
ndomè<o:p></o:p>
frère<o:p></o:p>
ndom<o:p></o:p>
insadi<o:p></o:p>
tante<o:p></o:p>
esanga<o:p></o:p>
muna<o:p></o:p>
enfant<o:p></o:p>
mon<o:p></o:p>
ndabo<o:p></o:p>
la maison<o:p></o:p>
nda<o:p></o:p>
tun<o:p></o:p>
la chambre<o:p></o:p>
etun nda<o:p></o:p>
jombè<o:p></o:p>
porte<o:p></o:p>
ombè<o:p></o:p>
nongo<o:p></o:p>
lit<o:p></o:p>
enong<o:p></o:p>
tebedi<o:p></o:p>
table<o:p></o:p>
tebele<o:p></o:p>
to<o:p></o:p>
cuillère<o:p></o:p>
tok<o:p></o:p>
muto<o:p></o:p>
femme<o:p></o:p>
mininga<o:p></o:p>
madiba<o:p></o:p>
eau<o:p></o:p>
mendim<o:p></o:p>
bila<o:p></o:p>
guerre<o:p></o:p>
bita<o:p></o:p>
dibao<o:p></o:p>
la houe<o:p></o:p>
ebag<o:p></o:p>
nyo<o:p></o:p>
boire<o:p></o:p>
á nyú<o:p></o:p>
Ko<o:p></o:p>
boire<o:p></o:p>
á nyú<o:p></o:p>
ko iyo<o:p></o:p>
dormir<o:p></o:p>
á ke óyo<o:p></o:p>
wo<o:p></o:p>
mourir<o:p></o:p>
á wu<o:p></o:p>
tila<o:p></o:p>
écrire<o:p></o:p>
á tili<o:p></o:p>
langa<o:p></o:p>
lire<o:p></o:p>
á láñ<o:p></o:p>
ewo<o:p></o:p>
un<o:p></o:p>
fog<o:p></o:p>
bebaa<o:p></o:p>
deux<o:p></o:p>
bè<o:p></o:p>
belalo<o:p></o:p>
trois<o:p></o:p>
lè<o:p></o:p>
benei<o:p></o:p>
quatre<o:p></o:p>
nyii<o:p></o:p>
betanu<o:p></o:p>
cinq<o:p></o:p>
tan<o:p></o:p>
mutoba<o:p></o:p>
six<o:p></o:p>
saman<o:p></o:p>
samba<o:p></o:p>
sept<o:p></o:p>
zamgba<o:p></o:p>
lombi<o:p></o:p>
huit<o:p></o:p>
muom<o:p></o:p>
dibua<o:p></o:p>
neuf<o:p></o:p>
ebu<o:p></o:p>
dom<o:p></o:p>
dix <o:p></o:p>
awom<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p></o:p><o:p></o:p>
Bowon bwa Duala na Mbosi<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
DUALA<o:p></o:p>
Français<o:p></o:p>
Mbosi<o:p></o:p>
ba<o:p></o:p>
ils, elles<o:p></o:p>
ba<o:p></o:p>
biso<o:p></o:p>
nous<o:p></o:p>
bisi<o:p></o:p>
biño<o:p></o:p>
vous<o:p></o:p>
bini<o:p></o:p>
o boso<o:p></o:p>
avant, premier<o:p></o:p>
o boso<o:p></o:p>
ea<o:p></o:p>
pleurer, eau primordiale<o:p></o:p>
lea<o:p></o:p>
Epasi<o:p></o:p>
moitié<o:p></o:p>
pasi<o:p></o:p>
Esaka<o:p></o:p>
mare, endroit inondé<o:p></o:p>
sa<o:p></o:p>
bwala<o:p></o:p>
paresse<o:p></o:p>
bolo<o:p></o:p>
mome, mumi<o:p></o:p>
homme, mari, époux<o:p></o:p>
lomi<o:p></o:p>
mbena<o:p></o:p>
malheur<o:p></o:p>
bena<o:p></o:p>
kamè<o:p></o:p>
noir foncé<o:p></o:p>
kama<o:p></o:p>
dibena<o:p></o:p>
haine<o:p></o:p>
ibena<o:p></o:p>
mbia<o:p></o:p>
noix de palme<o:p></o:p>
bia<o:p></o:p>
aba<o:p></o:p>
partager, diviser<o:p></o:p>
ikaba<o:p></o:p>
bodun<o:p></o:p>
age, vieillesse<o:p></o:p>
oduna<o:p></o:p>
da<o:p></o:p>
manger<o:p></o:p>
dza<o:p></o:p>
sombwa<o:p></o:p>
musombo<o:p></o:p>
la pêche, <o:p></o:p>
pêcher<o:p></o:p>
somba<o:p></o:p>
madiba<o:p></o:p>
eau<o:p></o:p>
maa<o:p></o:p>
mulema<o:p></o:p>
cur <o:p></o:p>
mue<o:p></o:p>
wolo<o:p></o:p>
fatigue<o:p></o:p>
bolo<o:p></o:p>
bota<o:p></o:p>
engendré, investir<o:p></o:p>
bora<o:p></o:p>
lota<o:p></o:p>
songer, rêver<o:p></o:p>
loto<o:p></o:p>
mwasa<o:p></o:p>
semer<o:p></o:p>
mva<o:p></o:p>
wunda<o:p></o:p>
nommer, denoncer<o:p></o:p>
funda<o:p></o:p>
sa<o:p></o:p>
sultiver, semer<o:p></o:p>
sa<o:p></o:p>
tetè<o:p></o:p>
père<o:p></o:p>
taa<o:p></o:p>
ya<o:p></o:p>
venir<o:p></o:p>
ya<o:p></o:p>
po<o:p></o:p>
un<o:p></o:p>
opoo<o:p></o:p>
-baa<o:p></o:p>
deux<o:p></o:p>
ombaa<o:p></o:p>
-lalo<o:p></o:p>
trois<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
-nèi<o:p></o:p>
quatre<o:p></o:p>
onaa<o:p></o:p>
-tanu<o:p></o:p>
cinq<o:p></o:p>
otane<o:p></o:p>
mutoba<o:p></o:p>
six<o:p></o:p>
otaba<o:p></o:p>
samba<o:p></o:p>
sept<o:p></o:p>
otsamba<o:p></o:p>
lombi<o:p></o:p>
huit<o:p></o:p>
omwambi<o:p></o:p>
dibua<o:p></o:p>
neuf<o:p></o:p>
ova<o:p></o:p>
dom<o:p></o:p>
dix <o:p></o:p>
odzomi<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>Bowon bwa Duala na Basaa<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
DUALA<o:p></o:p>
Français<o:p></o:p>
Basaa<o:p></o:p>
dibum<o:p></o:p>
le ventre<o:p></o:p>
bum<o:p></o:p>
masonga<o:p></o:p>
les dents<o:p></o:p>
masong<o:p></o:p>
bènè<o:p></o:p>
avoir<o:p></o:p>
bana<o:p></o:p>
betanu<o:p></o:p>
cinq<o:p></o:p>
bitan<o:p></o:p>
ngomo<o:p></o:p>
tambour<o:p></o:p>
ngom<o:p></o:p>
eposi<o:p></o:p>
la bouteille<o:p></o:p>
pos<o:p></o:p>
miso<o:p></o:p>
les yeux<o:p></o:p>
mis<o:p></o:p>
madiba<o:p></o:p>
leau<o:p></o:p>
malep<o:p></o:p>
ebolo<o:p></o:p>
le travail<o:p></o:p>
bolo<o:p></o:p>
muula<o:p></o:p>
lhuile<o:p></o:p>
muu<o:p></o:p>
esukulu<o:p></o:p>
lécole<o:p></o:p>
suhulu<o:p></o:p>
da<o:p></o:p>
à manger<o:p></o:p>
djèk<o:p></o:p>
ba<o:p></o:p>
ils<o:p></o:p>
ba <o:p></o:p>
</o:p>
<o:p> </o:p>Bowon bwa Duala na Swahili
DUALA
Français<o:p></o:p>
Swahili<o:p></o:p>
tila<o:p></o:p>
écrire<o:p></o:p>
-andika<o:p></o:p>
tilea<o:p></o:p>
écrire à / pour<o:p></o:p>
-andikia<o:p></o:p>
tilanèlè<o:p></o:p>
s'écrire<o:p></o:p>
-andikiana<o:p></o:p>
-ao : son<o:p></o:p>
leur, leurs<o:p></o:p>
-ao <o:p></o:p>
longo<o:p></o:p>
chanter<o:p></o:p>
-imba<o:p></o:p>
longea<o:p></o:p>
chanter pour<o:p></o:p>
-imbia-<o:p></o:p>
-nèi<o:p></o:p>
quatrième<o:p></o:p>
a nne<o:p></o:p>
-saamba<o:p></o:p>
septième<o:p></o:p>
a saba<o:p></o:p>
mutoba<o:p></o:p>
sixième<o:p></o:p>
a sita<o:p></o:p>
-tanu<o:p></o:p>
cinquième<o:p></o:p>
a tano<o:p></o:p>
Afrika<o:p></o:p>
Afrique<o:p></o:p>
Afrika<o:p></o:p>
biisè<o:p></o:p>
prédire<o:p></o:p>
agua<o:p></o:p>
-ao : le sien<o:p></o:p>
leur, leurs<o:p></o:p>
ao<o:p></o:p>
bwam bwam<o:p></o:p>
très bien, parfait<o:p></o:p>
barabara<o:p></o:p>
bambè<o:p></o:p>
porter sur le dos<o:p></o:p>
beba<o:p></o:p>
biè<o:p></o:p>
bière<o:p></o:p>
bia<o:p></o:p>
boma<o:p></o:p>
démolir<o:p></o:p>
bomoa<o:p></o:p>
bulu<o:p></o:p>
bleu<o:p></o:p>
buluu<o:p></o:p>
shashua<o:p></o:p>
peigner<o:p></o:p>
chana<o:p></o:p>
sanga : côtiser<o:p></o:p>
rassembler<o:p></o:p>
changa<o:p></o:p>
endè, ala<o:p></o:p>
aller, partir<o:p></o:p>
enda<o:p></o:p>
makwasi<o:p></o:p>
rapide, agile<o:p></o:p>
epesi<o:p></o:p>
asu : nos<o:p></o:p>
notre, nos<o:p></o:p>
etu<o:p></o:p>
iba<o:p></o:p>
voler<o:p></o:p>
iba<o:p></o:p>
ingea<o:p></o:p>
entrer<o:p></o:p>
ingia<o:p></o:p>
ingèlè<o:p></o:p>
introduire (s'-)<o:p></o:p>
ingilia<o:p></o:p>
ingisè<o:p></o:p>
introduire<o:p></o:p>
ingiza<o:p></o:p>
njinji, ngingi<o:p></o:p>
mouche<o:p></o:p>
inzi<o:p></o:p>
ya<o:p></o:p>
venir<o:p></o:p>
ja<o:p></o:p>
diso (m-)<o:p></o:p>
il ; yeux<o:p></o:p>
jicho, (ma-) <o:p></o:p>
dina (m-)<o:p></o:p>
nom<o:p></o:p>
jina (ma-) <o:p></o:p>
jaanga<o:p></o:p>
frire<o:p></o:p>
kaanga<o:p></o:p>
kobati<o:p></o:p>
placard<o:p></o:p>
kabati<o:p></o:p>
kwan°<o:p></o:p>
il y a longtemps<o:p></o:p>
kale<o:p></o:p>
kalenda<o:p></o:p>
calendrier<o:p></o:p>
kalenda<o:p></o:p>
ka, kè<o:p></o:p>
comme, si<o:p></o:p>
kama<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
kasuku<o:p></o:p>
perroquet<o:p></o:p>
kè, kètèlè<o:p></o:p>
couper ; part, morceau<o:p></o:p>
kata<o:p></o:p>
kèm : nom<o:p></o:p>
refuser, dire non<o:p></o:p>
kataa<o:p></o:p>
kètèlè<o:p></o:p>
couper en petits morceaux<o:p></o:p>
-katakata<o:p></o:p>
kimea<o:p></o:p>
gronder, réprimander<o:p></o:p>
kemea<o:p></o:p>
ngulè<o:p></o:p>
lézard<o:p></o:p>
kenge<o:p></o:p>
ngèn°<o:p></o:p>
cloche<o:p></o:p>
kengele<o:p></o:p>
Kombo<o:p></o:p>
tasse<o:p></o:p>
kikombe, (vi-) <o:p></o:p>
kema<o:p></o:p>
espèce de singe<o:p></o:p>
kima<o:p></o:p>
motèmotè : léclair<o:p></o:p>
étincelle<o:p></o:p>
kimetameta<o:p></o:p>
ka ñama<o:p></o:p>
comme un animal<o:p></o:p>
kinyama<o:p></o:p>
epupa<o:p></o:p>
saison froide<o:p></o:p>
kipupue<o:p></o:p>
eyadi<o:p></o:p>
naissance<o:p></o:p>
kizazi, (vi-) <o:p></o:p>
wudu<o:p></o:p>
tortue<o:p></o:p>
kobe <o:p></o:p>
kombo : le bol<o:p></o:p>
bol, coupe<o:p></o:p>
kombe (ma-)<o:p></o:p>
koti<o:p></o:p>
manteau<o:p></o:p>
koti, (ma-)<o:p></o:p>
koka : grandir<o:p></o:p>
duna : vieillir<o:p></o:p>
grandir, vieillir<o:p></o:p>
kua<o:p></o:p>
ikwale<o:p></o:p>
perdrix<o:p></o:p>
kwale<o:p></o:p>
da<o:p></o:p>
manger<o:p></o:p>
la<o:p></o:p>
nanga<o:p></o:p>
dormir, coucher (se -)<o:p></o:p>
lala<o:p></o:p>
madiba<o:p></o:p>
eau<o:p></o:p>
maji<o:p></o:p>
mama<o:p></o:p>
mère, maman<o:p></o:p>
mama<o:p></o:p>
mombè<o:p></o:p>
crocodile<o:p></o:p>
mamba<o:p></o:p>
mawasa<o:p></o:p>
jumeaux<o:p></o:p>
mapacha<o:p></o:p>
malobi<o:p></o:p>
déchets<o:p></o:p>
mavi<o:p></o:p>
mbodi<o:p></o:p>
chèvre<o:p></o:p>
mbuzi<o:p></o:p>
mbo<o:p></o:p>
chien<o:p></o:p>
mbwa<o:p></o:p>
mudumbu<o:p></o:p>
lèvre, bouche<o:p></o:p>
mdomo, (mi-) <o:p></o:p>
munganga<o:p></o:p>
docteur traditionnel<o:p></o:p>
mganga, (wa-) <o:p></o:p>
meta<o:p></o:p>
mètre<o:p></o:p>
mita<o:p></o:p>
mundi<o:p></o:p>
ville<o:p></o:p>
mji, (mi-) <o:p></o:p>
ñama<o:p></o:p>
animal<o:p></o:p>
mnyama, (wa-) <o:p></o:p>
mo na mo<o:p></o:p>
un par un<o:p></o:p>
moja moja<o:p></o:p>
toi (ma-)<o:p></o:p>
oreiller<o:p></o:p>
mto, (mi) <o:p></o:p>
mumi, mome<o:p></o:p>
mari, époux<o:p></o:p>
mume, (wa-)<o:p></o:p>
musiki<o:p></o:p>
musique<o:p></o:p>
muziki<o:p></o:p>
mbua<o:p></o:p>
pluie<o:p></o:p>
mvua<o:p></o:p>
muna<o:p></o:p>
enfant, fils, fille<o:p></o:p>
mwana, (wa-) <o:p></o:p>
modi<o:p></o:p>
lune, mois<o:p></o:p>
mwezi, (mi-) <o:p></o:p>
mota ndoti<o:p></o:p>
rêveur<o:p></o:p>
mwota ndoto(wa-)<o:p></o:p>
na<o:p></o:p>
et, avec<o:p></o:p>
na<o:p></o:p>
nomba<o:p></o:p>
nombre<o:p></o:p>
namba<o:p></o:p>
ndoti<o:p></o:p>
rêve<o:p></o:p>
ndoto<o:p></o:p>
njou<o:p></o:p>
éléphant<o:p></o:p>
ndovu<o:p></o:p>
ndomè<o:p></o:p>
frère, camarade<o:p></o:p>
ndugu<o:p></o:p>
nama : bénit<o:p></o:p>
grâce<o:p></o:p>
neema<o:p></o:p>
ala !<o:p></o:p>
va !<o:p></o:p>
nenda !<o:p></o:p>
-ndene<o:p></o:p>
gros<o:p></o:p>
-nene<o:p></o:p>
ngomo<o:p></o:p>
dance, tambour<o:p></o:p>
ngoma<o:p></o:p>
njai<o:p></o:p>
faim, famine<o:p></o:p>
njaa<o:p></o:p>
ngea, njea<o:p></o:p>
route, chemin, voie<o:p></o:p>
njia<o:p></o:p>
-nèi<o:p></o:p>
quatre<o:p></o:p>
-nne<o:p></o:p>
ña<o:p></o:p>
faire ses besoins<o:p></o:p>
nya<o:p></o:p>
ñukwa<o:p></o:p>
attraper<o:p></o:p>
nyakua<o:p></o:p>
ñama<o:p></o:p>
viande<o:p></o:p>
nyama<o:p></o:p>
ñati<o:p></o:p>
buffle<o:p></o:p>
nyati<o:p></o:p>
ño<o:p></o:p>
boire<o:p></o:p>
nywa<o:p></o:p>
ñoo<o:p></o:p>
cheveu<o:p></o:p>
nywele<o:p></o:p>
ènè<o:p></o:p>
voir, trouver<o:p></o:p>
ona<o:p></o:p>
pak masango<o:p></o:p>
faire ses babages<o:p></o:p>
pakia<o:p></o:p>
pè<o:p></o:p>
aussi<o:p></o:p>
pia<o:p></o:p>
pé<o:p></o:p>
vipère<o:p></o:p>
pili / piri<o:p></o:p>
polisi<o:p></o:p>
police, policier<o:p></o:p>
polisi, (ma-)<o:p></o:p>
pudi<o:p></o:p>
mousse<o:p></o:p>
povu<o:p></o:p>
ponda : le temps<o:p></o:p>
un instant<o:p></o:p>
punde<o:p></o:p>
peña<o:p></o:p>
nouveau<o:p></o:p>
pya<o:p></o:p>
roba<o:p></o:p>
caoutchouc<o:p></o:p>
raba<o:p></o:p>
saamba<o:p></o:p>
sept<o:p></o:p>
saba<o:p></o:p>
shoti<o:p></o:p>
chemise<o:p></o:p>
shati, (ma-)<o:p></o:p>
ñingo<o:p></o:p>
cou<o:p></o:p>
shingo<o:p></o:p>
senga<o:p></o:p>
entendre<o:p></o:p>
-sikia<o:p></o:p>
ison<o:p></o:p>
honte<o:p></o:p>
soni<o:p></o:p>
penda<o:p></o:p>
tresser (cheveux, natte)<o:p></o:p>
-suka<o:p></o:p>
supi<o:p></o:p>
soupe, sauce<o:p></o:p>
supu<o:p></o:p>
nèktai<o:p></o:p>
cravate<o:p></o:p>
tai<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
cinq<o:p></o:p>
tano<o:p></o:p>
tota, toto<o:p></o:p>
enlever<o:p></o:p>
-toa<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
retirer une épine<o:p></o:p>
-toa mwiba<o:p></o:p>
tubea<o:p></o:p>
percer<o:p></o:p>
-toboa<o:p></o:p>
tonè<o:p></o:p>
tomber goutte à goutte<o:p></o:p>
-tona<o:p></o:p>
ton, (ma-)<o:p></o:p>
goutte<o:p></o:p>
tone, (ma-)<o:p></o:p>
bwa<o:p></o:p>
tuer<o:p></o:p>
-ua<o:p></o:p>
bwanèè<o:p></o:p>
entre-tuer<o:p></o:p>
-uana<o:p></o:p>
bongo<o:p></o:p>
cerveau<o:p></o:p>
ubongo<o:p></o:p>
ebodu<o:p></o:p>
pourriture<o:p></o:p>
ubovu<o:p></o:p>
lemè, eyemè<o:p></o:p>
langue<o:p></o:p>
ulimi, (ndimi) <o:p></o:p>
pii, mbolè<o:p></o:p>
calme<o:p></o:p>
upole<o:p></o:p>
bila<o:p></o:p>
guerre<o:p></o:p>
vita<o:p></o:p>
wiki, woki<o:p></o:p>
semaine<o:p></o:p>
wiki<o:p></o:p>
dima<o:p></o:p>
éteindre<o:p></o:p>
zima<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
</o:p></o:p></o:p><o:p></o:p>
votre commentaire -
Par Lily42 le 24 Août 2006 à 05:20
Misono : les couleurs<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>
bowinda/mundo : le noir<o:p></o:p>
sanga : le blanc<o:p></o:p>
njabi : le jaune<o:p></o:p>
bulu : le bleu<o:p></o:p>
marina : le bleu fonce<o:p></o:p>
jola : le rouge<o:p></o:p>
eyadi : le vert<o:p></o:p>
dikelele : le rose
votre commentaire -
Par Lily42 le 28 Juillet 2006 à 20:55
<o:p></o:p>
BWAMBO : la langue
Ebambu' a mongo<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p>langue : bwambo, myambo, mubosi, eyeme, byeme, leme, etopedi, ekwali, ekwala, elangwedi, mulango. </o:p>
<o:p> </o:p>
· Bwambo Ba Duala bo wu nde we e ?<o:p></o:p>
· Duala na Egipto<o:p></o:p>
· Madumwale
· Bwambo bwa Duala : tik'a bwambo !
· L'expression Mba na e
· Dérivés de langues<o:p></o:p>
· Myambo ma mbombo<o:p></o:p>
· Bebalè o bèn ba myambo<o:p></o:p>
· Ponda <o:p></o:p>
· Jabane la ponda <o:p></o:p>
· Kalenda : minya, myodi, mimbu
· Mina ma madiba<o:p></o:p>
· Misono : les couleurs <o:p></o:p>
· Bato : neni ba ma beleno bato o mboa
· Mboti
· Jumwe la mboa
<o:p></o:p>
votre commentaire -
Par Lily42 le 10 Juillet 2006 à 02:17
Bato : les gens
Sango : monsieur, père <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>
Tetè, Te, Papa, Pa' : père, papa<o:p></o:p>
Ñango : dame, mère<o:p></o:p>
Iya, Iyo, Yeyè, Ye, Ina, Iñi, Mama, Ma : mère, maman
Dikom : ami<o:p></o:p>
Ara / Ari : petite sur, frangine<o:p></o:p>
Mwenja : ami<o:p></o:p>
Mola : oncle, ami<o:p></o:p>
Mansadi, Insadi : tante, petite mère<o:p></o:p>
Ndomè : frère, sur
Muna tetè, muna yeyè, munaye, munate
Muna sango, muna ñango
Muna ñango ña bana na bana : enfant qui grandit avec nous
Moña : belle mère
Moyo : voisin, beau frère
Anti : tante
Sita : grande tante<o:p></o:p>
<o:p>Muto : femme</o:p>
<o:p>Mumi : homme</o:p>
<o:p></o:p><o:p><o:p>Muna : enfant</o:p></o:p>
<o:p>Mukoa : coépouse</o:p>
<o:p>Munja : épouse</o:p>
<o:p></o:p>Mbambè : grand parent, ascendant
Ma'mbambè : grand mère
Pa'mbambè : grand père<o:p></o:p>
Mulalo : cousin<o:p></o:p>
Muladi : petit enfant
<o:p>Ndilili : arrière petit enfant</o:p>
<o:p>Ndalala : arrière arrière petit enfant, descandant</o:p>
<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p><o:p>© Lily<o:p></o:p>
</o:p></o:p>
votre commentaire -
Par Lily42 le 29 Mai 2006 à 19:16
Kalenda = elangwè mbu = elangè mbu<o:p></o:p>
Miña ma Disama
Mosu : lundi
Kwasu : mardi
Mukosu : mercredi
Ngisu : jeudi
Donesu : vendredi (ndosi)
Esabasu : samedi
Etiña : dimanche
Myodi ma mbu
Dimodi : janvier
Ngonde : février
Soṅe : mars
Dibaba : avril
Emiasele : mai
Esopesope : juin
Madibedibe : juillet
Dingindi : aoùt
Ñeteki : septembre
Mayese : octobre
Tinini : novembre
Elaṅe : décembre
Masi dibua ma ewonda
Ebepele
mercure
Eyombwe
Venus
Eyemban a mudoledi
Wase
Terre
O weni bato ba ma jano na madiba, sue, nyama, bewudu
Kwa
Mars
Bato ba ma wasa o bia nga longè di ta o ten o boloba bo.
Njambe
Jupiter
Ebenye
Saturne
Ebènyè e bèn yao elolombé e dingèlè mo
Uranus
Ekongolo
Neptune
Nkulani
Pluton
Nkulani nye etum na wei jita, buka manè masi ma ewonda mèsè
O wase
Wei Modi Ngengeti Motèmotè Mbua Mbulala Tolè mututu muudi mukoko
votre commentaire -
Par Lily42 le 29 Mai 2006 à 19:08
Minuti ma bèn nde mumutoba mwa ndoko
Ngandè e bèn nde mumutoba mwa minuti
Bunya bo bèn nde mwaba mwa ngandè na inèi
Disama di bèn nde minya samba
Modi mu bèn nde Masama manèi
Mbu mu bèn nde dom la myodi na miba
Bobwea bo bèn nde ebwea mbu
Bokoli bo bèn nde ikol'a mbu
© Lily.<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>
votre commentaire -
Par Lily42 le 28 Mai 2006 à 13:42
Ponda na bwambo bwa Duala
( les notions de temps en Duala)
Ewonda : lespace<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>
Ponda : le temps<o:p></o:p>
Boloba : lépoque<o:p></o:p>
Kwaṅ : les temps anciens, le passé<o:p></o:p>
Koba na Ngindi : les temps immémoriaux, très anciens<o:p></o:p>
Ngindi : lantiquité
Ndoko : seconde<o:p></o:p>
Minuti : minute<o:p></o:p>
Ngande : heure ( hawa, ngeṅ : la cloche)<o:p></o:p>
Su : une durée de 24 heures, un jour.
Disama / Esaman : semaine (woki/ wiki)
<o:p>Modi : le mois</o:p>
<o:p>Mbu : l'année</o:p>
<o:p>Bobwea : le siècle</o:p>
<o:p>Bokoli : le millénaire</o:p>
<o:p></o:p>
Mwese : la journée, laprès-midi<o:p></o:p>
Buña : le jour
Mesanedi : l'aube
Idiba : le matin (ediba)<o:p></o:p>
Kosi : le midi<o:p></o:p>
Ebiamu : le soir ( ebiam)<o:p></o:p>
Bulu : la nuit ( Budu)<o:p></o:p>
Mbatimbati : aurore ( mbatimbati a idiba)<o:p></o:p>
Ewindewinde : crépuscule ( ewindèwindè ya dibobè)
Tatanu : maintenant ( tatan)
Son'a ponda : tout à l'heure
Ponda nipepe : bientôt
Wa tatanu : tout de suite
<o:p>Wa wenge : dans quelque temps, tout à l'heure, un peu plutard ( ou wa'angè)</o:p>
<o:p>Wenge : aujourd'hui</o:p>
<o:p>Kiele : hier, demain ( le temps du verbe dans la phrase indique duquel il s'agit )</o:p>
<o:p>Kiele ni tombi : hier ( "kièlè" qui et passé )</o:p>
<o:p>Kiele nya ye : demain ( ou kièlè ni'a yèè, "kièlè" qui viendra)</o:p>
<o:p>Su iba : avant hier, dans deux jours.</o:p>
<o:p>Su ilalo : dans trois jours</o:p>
<o:p></o:p>
Lily © Duala Sun.<o:p></o:p>
votre commentaire -
-
Par Lily42 le 19 Avril 2006 à 11:59
La langue Duala vient d'Egypte, comme beaucoup d'autres langues négro-africaines. Et elle présente une forte parentée avec la langue égyptienne.
Ka jita la myambo o Afrika, bwambo ba Duala bo ma wa nde o Egipto ña koba na ngindi, o mundi mwa Bafarao, ka tumba di ma tope bo bwambo. Bo kombe pe jita la byala ba bo bwambo, bowon bo'e pe ne bwambo ba Koptos, o mikondo ma Egipto.
Bebolo be bolabe na bato ba ñai na ñai o bo bwambo, na myambo ka Wolof o senegal, Fulbe, Myambo ma Kongo jita pe...
Di ben mina ka Basango : Dika Akwa, Ngom Gilbert, Alain Anselin... Be na ba pongi bebolo jombwea bwambo ba Duala, na myambo ma Afrika.
Di bèn ngus'a kalati o kobat'asu na mboa.
Ngondo : son'a sinima
1 commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique