• Myambo ma sawa ma Gabon :

     

     

    Bwambo bwa Benga

     

     

    Bwambo bwa kota

     


    1 commentaire
  • Caractères spéciaux de la langue DUALA



    Code:
    Caractère        Code    Raccourci   
            ā            257         Alt 1
            ē            275         Alt 2
            ī             299         Alt 3
            ō            333         Alt 4
            ū            363         Alt 5
            ń            324         Alt 6
            npointé    7749       Alt 7 (n surmonté d'un point) il apparaîtra dans WORD.
            ŋ            331         Alt 0 (zéro)
            á            225         Alt 8
            -            817         Alt s (macron inférieur)
            -            772         Alt h (macron supérieur)
             ̀            768         Alt g (accent grave)
             ́            769         Alt d (accent aigu)
             .           775         Alt p (point supérieur)
             Ā          256         Alt a
             Ē          274         Alt e
             Ī           298         Alt i
             Ō          332         Alt o
             Ū          362         Alt u
             Ń          323         Alt n
             Npointé  7748       Alt Ctr 7 (N surmonté d'un point) il apparaîtra dans WORD.
             Ŋ          330         Alt Ctr 0 (zéro)



    Légende :
    g : accent incliné vers la gauche
    d : accent incliné vers la droite
    p : le point qui sera mis sur le n pointé
    s : trait de soulignement (macron inférieur)
    h : trait (en haut) de SURlignement (macron supérieur)

    Polices de caractères: Arial Unicode MS, Lucida Sans Unicode, Tahoma

    Programmation du clavier pour intégrer les caractères spéciaux duala
    1. Ouvrir WORD
    2. Choisir l’une des 3 polices de caractères ci-dessus spécifiées.
    3. Dans INSERTION, cliquer sur SYMBOLES, puis choisir l’une des 3 polices précédentes. Par exemple, TAHOMA.
    4. Chercher dans le tableau le caractère duala ā . Cliquer sur ce caractère ā . Cliquer ensuite, au bas du tableau, sur RACCOURCI CLAVIER; presser les touches Alt 1 simultanément (vous verrez : alt + 1, et au-dessous, le code de ce caractère, 257). Cliquer ensuite sur ASSIGNER (à droite sur ce tableau). Désormais, en faisant alt 1 sur le clavier, le caractère ā sera reproduit dans WORD.
    5. Le caractère majuscule Ā se trouve à gauche du caractère ā dans le tableau. Cliquer sur Ā, puis sur RACCOURCI CLAVIER, puis faites Alt a , puis ASSIGNER. Désormais Alt a reproduira dans WORD le caractère Ā dont le code-caractère est 256.

    Voilà la procédure à suivre pour programmer chacun des caractères du tableau. Lorsque vous cherchez dans le tableau Tahoma un caractère duala, vérifiez que son code est bien celui que j’ai indiqué dans la 2ème colonne du tableau. Ce sera particulièrement important pour les divers accents et macrons.

    Considérons maintenant comme complètement achevée la programmation sur le clavier de tous les caractères duala du tableau .

    Il y a donc 2 manières de reproduire un caractère duala :
    1. directement. Par exemple, alt 1 donne ā, alt 2 donne ē, etc. C’est la manière rapide.
    2. indirectement, par composition. Par exemple,
    a suivi de alt h donne ā , e suivi de alt h donne ē, etc. Alt h met le macron supérieur.
    De la même manière :
    - alt 6 donne ń ; mais aussi n suivi de alt d donne ń par composition;
    - alt 7 donne npointé ; mais aussi n suivi de alt p donne npointé par composition.

    Macron inférieur pour les voyelles e et o et ē et ō :
    1. e suivi de alt s donne e; o suivi de alt s donne o. Alt s souligne les voyelles e et o.
    2. ē suivi de alt s donne ē ; ō suivi de alt s donne ō . Alt s souligne les voyelles ē et ō .
    3. Mais on pourrait aussi faire ē par double composition : e suivi de alt h et suivi de alt s donne .
    4. On peut aussi faire ō par double composition: o suivi de alt h et suivi de alt s donne ō .
    5. Alt 3 donne ī ; et i suivi de alt h donne . La composition donne parfois un résultat inélégant pour le i . A éviter.
    6. Pour faire, selon le tableau, la majuscule Npointé on fait directement alt ctr 7
    7. Pour faire la majuscule Ŋ on fait alt ctr 0 (zéro).
    8. Note : npointé et Npointé représentent le son duala ng . Ce sont les deux caractères authentiques. Cependant certains utilisent comme équivalents les caractères ŋ et Ŋ .
    9. alt d et alt g peuvent également servir à mettre un accent aigu ou un accent grave sur les voyelles duala a, e, i, o et u (pour les tons).

    Dans WORD tous les caractères du tableau, quelle que soit la manière de les reproduire, donneront un texte parfaitement lisible et imprimable. On peut aussi envoyer ce texte par mail comme fichier WORD attaché, mais en prévenant le correspondant de l’ouvrir dans WORD avec la police TAHOMA (ou Arial Unicode MS ou Lucida sans Unicode) afin d’éviter que les caractères spéciaux soient remplacés par des carrés blancs. On peut aussi convertir son fichier en fichier PDF et l’envoyer.
    ___________________________________________________________________________________

    Sur le FORUM DUALA

    http://mboko_ma_ekwali.monforum.com/index.php :

    Le traitement de texte du FORUM est différent du traitement de texte WORD. Voici donc les seuls caractères du tableau précédent que l’on peut utiliser dans WORD en vue de transférer sur le FORUM, par copier-coller, un texte en duala :

    Code:
    Caractère        Code    Raccourci   
            ā            257         Alt 1
            ē            275         Alt 2
            ī             299         Alt 3
            ō            333         Alt 4
            ū            363         Alt 5
            ń            324         Alt 6
            ŋ            331         Alt 0 (zero)
            á            225         Alt 8
            Ā            256         Alt a
            Ē            274         Alt e
            Ī             298         Alt i
            Ō            332         Alt o         
            Ū            362         Alt u
            Ń            323         Alt n
            Ŋ            330         Alt Ctr 0 (zéro)



    Tous les caractères duala de ce tableau, utilisés dans un texte WORD, seront reproduits exactement sur le FORUM par la fonction copier-coller.

    Comment faire le macron inférieur du e et celui du o ( e et o soulignés). Dans un texte duala ce macron inférieur, à cause de sa fréquence, décourage bien des gens à le reproduire authentiquement. On suivra donc, dans un premier temps, la coutume; on écrira dans WORD son texte duala en utilisant è et ò, comme en français, chaque fois que le e et le o doivent avoir le macron inférieur.

    Considérons donc maintenant que le texte duala en entier a été écrit dans WORD à l’aide des caractères duala du tableau précédent, à l’aide aussi du è et du ò. [ note : on pourrait aussi utiliser ê et ô ].
    Dans le traitement de texte du FORUM, c’est l’outil suivant qui permet d’écrire le trait de soulignement sous le e et sous le o :
    [ suivi de u suivi de ] suivi de e suivi de [ suivi de / suivi de u suivi de ]
    [ suivi de u suivi de ] suivi de o suivi de [ suivi de / suivi de u suivi de ]

    Comment utiliser cet outil dans WORD :
    1. aller dans EDITION et cliquer sur REMPLACER.
    2. sur la première ligne, écrire è
    3. sur la seconde ligne, écrire avec les touches du clavier : [ suivi de u suivi de ] suivi de e suivi de [ suivi de / suivi de u suivi de ]
    4. Et cliquer sur REMPLACER TOUS. Tous les è du texte duala seront remplacés en quelques secondes par cette double paire de crochets, qui donnera, plus loin, le e souligné.
    5. Aller de nouveau dans EDITION et cliquer sur REMPLACER.
    6. sur la première ligne, écrire ò
    7. sur la seonde ligne, écrire avec les touches du clavier : [ suivi de u suivi de ] suivi de o suivi de [ suivi de / suivi de u suivi de ]
    8. Et cliquer sur REMPLACER TOUS. Tous les ò du texte duala seront remplacés en quelques secondes par cette double paire de crochets., qui donnera, plus loin, le o souligné.

    Par COPIER-COLLER il suffit d’amener ce texte duala dans le traitement de texte du FORUM , de le prévisualiser et de l’envoyer. C’est terminé !

    Remarque : Le e et le o peuvent avoir à la fois le macron supérieur et le macron inférieur. Quand on utilise, dans WORD, la fonction REMPLACER de ÉDITION, on n’a pas la possibilité d’écrire sur la première ligne le caractère ē ou le caractère ō (pour utiliser, ensuite, sur la seconde ligne, l’outil des doubles crochets afin de souligner ces deux caractères).
    Il faudra donc chaque fois et pour chacun des caractères ē et ō du texte, - généralement peu nombreux, - procéder comme suit:
    1. taper avec les touches du clavier : [ suivi de u suivi de ] suivi de ē suivi de [ suivi de / suivi de u suivi de ] .
    2. taper avec les touches du clavier : [ suivi de u suivi de ] suivi de ō suivi de [ suivi de / suivi de u suivi de ] .


    Cependant voici une autre manière de le faire en utilisant le pavé numérique pour rentrer le ē et le ō à l’aide de leur code-caractère respectif; ē = 275 et ō = 333 :

    1. aller dans EDITION et cliquer sur REMPLACER.
    2. sur la première ligne, écrire ē à l’aide du pavé numérique en faisant alt 275
    3. sur la seconde ligne, écrire avec les touches du clavier : [ suivi de u suivi de ] suivi de alt 275 suivi de [ suivi de / suivi de u suivi de ].
    4. Et cliquer sur REMPLACER TOUS. Tous les ē du texte duala seront remplacés en quelques secondes par cette double paire de crochets, qui donnera, plus loin, le ē souligné.
    5. Aller de nouveau dans EDITION et cliquer sur REMPLACER.
    6. sur la première ligne, écrire ō à l’aide du pavé numérique en faisant alt 333
    7. sur la seonde ligne, écrire avec les touches du clavier : [ suivi de u suivi de ] suivi de alt 333 suivi de [ suivi de / suivi de u suivi de ].
    1. Et cliquer sur REMPLACER TOUS. Tous les ō du texte duala seront remplacés en quelques secondes par par cette double paire de crochets., qui donnera, plus loin, le ō souligné.

    Précédé identique pour la majuscule Ē (code 274) et la majuscule Ō (code 362) si on devait les souligner.

    Jongwane la sango Nseke ña Mboko m'ekwali, masoma na mo.


    votre commentaire
  • ...

    votre commentaire
  • Abreviatons de mots

     

     

    Bwamu : bwam (bien)

    Mbasanedi : mbasan (à côté)

    mbasaned'a = mbasan mwa = à côté de

     

    Tenge : te (chaque)

    Ebiamu  : ebiam (soir)

    Tatanu : tatan (maintenant)

    Neni ? : ne (où?)

    Wa wenge : waange (tout à l'heure)

    Weni ? : we (où?)

    Su ininga ?: suninga (quand?)

    Su ibaa : subaa (après demain/avant hier)

     


    votre commentaire
  • <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p> </o:p>Mba na é

     

    L'expression Mba na é signifie " je dis que ", pour dire à son interlocuteur de prêter attention à ce qu'on veut lui dire, c'est une forme d'interpellation. Mot à mot, on pourrait traduire par " moi que hein", qui n'a pas grand sens en français. Mais cette expression est très courante en duala.

     


    votre commentaire
  • Mina ma madiba na bwambo bwa Duala la Pibo<o:p></o:p>

    (les noms de l'eau en langue duala)<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    Voici une petite initiation aux différents noms de l’EAU et dérivés en Duala, qui est tirée des œuvres des anciens transmis par nos ancêtres. Le vocabulaire marin est très riche, ce qui témoigne de la maîtrise de l’eau en cette langue, il est donc intéressant de l'apprendre, afin de ne plus désigner des lieux par des noms inadéquats. L'apprentissage ou le ré-apprentissage nécissitent des efforts continuels, beaucoup de bonne volonté, de persévérance et d'espoir. De cette façon, les retombées positives ne tardent pas à se montrer.

     <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    bepele : le détroit<o:p></o:p>

    bwadibo : le havre, la débarcadère<o:p></o:p>

    dibo : le port

    diwindi : le nuage

    diwindiwindi : la nuée

    du : l’embouchure<o:p></o:p>

    ebudu : le lac<o:p></o:p>

    elopi : la lagune<o:p></o:p>

    emune : la vague d’eau<o:p></o:p>

    esaka : la mare<o:p></o:p>

    etengu : le golfe<o:p></o:p>

    etia : le tourbillon<o:p></o:p>

    ewonono : la mare d’eau verdâtre<o:p></o:p>

    eya : fleuve céleste<o:p></o:p>

    eyeye : la falaise<o:p></o:p>

    ikiliwindi : masse d’eau atmosphérique, masse de nuage<o:p></o:p>

    ipalo : crique, affluent<o:p></o:p>

    madiba : l'eau<o:p></o:p>

    manga : étendu d’eau salée<o:p></o:p>

    manganga : le lit de l’eau<o:p></o:p>

    mangamba : océan primordial<o:p></o:p>

    manjule : la baie

    mayiba : la rosée<o:p></o:p>

    mbemba : la digue<o:p></o:p>

    mbensan : le ravin<o:p></o:p>

    mbopi : le delta<o:p></o:p>

    mboña : plage

    mbua : la pluie

    mbulala : le cyclone<o:p></o:p>

    mopi : le fleuve<o:p></o:p>

    moso : le marigot<o:p></o:p>

    mpolo : le ruisselet<o:p></o:p>

    mpololo : le ruisseau<o:p></o:p>

    mudolo : le Cap

    mukudi : le torrent

    mulomba : l’abîme<o:p></o:p>

    mungala : rivière aurifère<o:p></o:p>

    munja : la mer<o:p></o:p>

    mutangadi /mutangari : l'estuaire

    mudi : la tempête

    njiba : le fond de la mer, les profondeurs fluviales<o:p></o:p>

    sawa : le littoral, la côte, le rivage<o:p></o:p>

    sépé : la cascade, la chute d’eau<o:p></o:p>

    tonda : le rapide<o:p></o:p>

    tongo : le ruisseau, la rivière

    tube : l'océan<o:p></o:p>

    tub’a mbangue : la haute mer<o:p></o:p>

    yongo : la banc de sable

     

     

    © Ya Jokwa Duala


    votre commentaire
  • kaba

    sanja

    ebuba

    trosisi

    shoti

    kaba mukuku

    kaba nisadi

    kaba nindènè

    ñopiña

    betambi

    silipasi

    wangisi, ebasi

    jip

    ekoto, tamba, mbidi

    panti

    loki

     


    votre commentaire
  • Madumwale <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    La ville de Douala, qui disons-nous, porte officiellement son nom actuel depuis le décret colonial allemand du 1er janvier 1901, le portait déjà rituellement depuis 1578 par la grâce de son fondateur Ewale, quand celui-ci installa son peuple au bord du fleuve Wuri, en un lieu qu’il baptisa péremptoirement Madu m’Ewale ou l’embouchure d’Ewale (situé entre l’estuaire et le plateau Joss, et plus tard étendu vers l’Aqua beach, aux alentours de Bonamuti). Madu m’Ewale progressivement simplifié en Madumwale, puis en Madumale, est la forme plurielle de Du l’Ewale, simplifiée en Duwale, qui par la suite, « faute » de génitif « a » Duwal’a Mbedi est devenu finalement Duala.<o:p></o:p>

    Du’wal’ a Mbedi dérive donc de Du l’Ewale a Mbedi, ou l’embouchure d’Ewal’a Mbedi.<o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Il faut cependant préciser qu’à peine arrivés, à leur tour, les Anglais et les Allemands ont vite préféré débaptiser Duala au profit de résonance occidentale apparemment plus rassurante. Aussi du « Camarao » portugais, au camaron  espagnol, le ville coloniale  devint-elle respectivement « Cameroons town » et « Kamerunstad ».<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    Le paradis tabou. Dipapa 104-105<o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    Voir aussi : Byalati ba mina & Mina ma madiba o mbo’asu


    votre commentaire
  • Le langage oral moins soutenu, mais à l’écrit, on doit marquer toutes les syllabes et les son durs, qui disparaissent avec la rapidité de l’expression orale. Les deux phrases suivantes sont équivalentes, elles veulent dire exactement la même chose :<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p></o:p>

    (1) Mba mènè na puli nde sona mukuta o walanè mo o don la Bonadibon°<o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    (2) mba mèè na puu nde soa mukuta o walaan mo o don la Boadibon°<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    La phrase (2) est une simplification de la phrase (1). Or la phrase (1) semble plus complexe, car elle est plus correcte<o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    <o:p>


    </o:p>

    <o:p> Au</o:p>tres exemples :

     

    • Na boli mo mu mukuta wa sona ponda oñola na a puli wala o don

    Na boo mo muu'kuta wa soa'ponda ñaa na a puu wala'a don

    • Na si bi nje a kwalino, na puli nde na o senge neni eno topo   

    Na i bi nj'a kwaano, na puu nde na o senge nee eno topo 

    • Na welisane oñola na na si ta na pula wolise biño

    Na weesane oñaa na na i ta na pula woose biyo

     

     

    Etc, mais il faudrait éviter de parler comme ça, la faiblesse élocutive dénature la langue et pose des problèmes de reconstitution etymologique.

    Les sons durs ( K, S, T, L/D, NG, NK) sont souvent remplacés par des sons doux ( W,H, V, G).

     

     

    Exemples de mots selon le niveau de langue

     

    Courant ( familier)<o:p></o:p>

     moyen, acceptable<o:p></o:p>

     Conventionnel<o:p></o:p>

     Traducion<o:p></o:p>

     na boo<o:p></o:p>

     na bodi<o:p></o:p>

     na boli<o:p></o:p>

     j'ai donné<o:p></o:p>

     na puu<o:p></o:p>

    na pudi <o:p></o:p>

     na puli<o:p></o:p>

     j'ai voulu<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

     naa bolè<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     na ma bolè<o:p></o:p>

     j'ai déjà fini<o:p></o:p>

     na i ton<o:p></o:p>

     na i tondi<o:p></o:p>

    na si tondi <o:p></o:p>

     je n'aime pas<o:p></o:p>

     e maa nè?<o:p></o:p>

     e m'ala nè?<o:p></o:p>

     e m'ala nèni ?<o:p></o:p>

     comment ça va ?<o:p></o:p>

     njaa mo ?<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     njika mo ? <o:p></o:p>

     le quel ?<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

     wa yoosan lo<o:p></o:p>

     wa yolisan lo<o:p></o:p>

     o ma yolisanè lo<o:p></o:p>

     tu fais rire<o:p></o:p>

     oo ma wèèsanè<o:p></o:p>

     o i ma wèèsanè<o:p></o:p>

      o si ma wèlisanè<o:p></o:p>

     tu ne supportes pas<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

     muu' kuta<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     mu mukuta<o:p></o:p>

    ce sac <o:p></o:p>

    kaati<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    kalati<o:p></o:p>

    livre<o:p></o:p>

    epuunga<o:p></o:p>

    epudunga<o:p></o:p>

    epulunga<o:p></o:p>

    morceau, brique<o:p></o:p>


    votre commentaire
  • Bebalè  o bèn ba myambo<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

    ( quelques mots de la langue Duala empruntés aux langues étrangères) <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    Ka myambo ma wase mèsè, bwambo bwasu bo balanè bèn ba myambo byala. Byalati ña Duala-Frènsi, ña sango Paolo Helmlinger, e ma leè ngus'a byala di balanno bèn ba myambo : myambo ma bakala, tobotobo Inglishi na Jaman; na ngus’a myambo ma Afrika.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Comme toute langue vivante, la langue Duala possède des mots empruntés aux langues étrangères, notamment à l’Anglais. Dans la plupart des cas, ces mots empruntés ont leurs équivalents en Duala, ce qui contribue à enrichir cette langue, en lui fournissant des synonymes supplémentaires. Cependant, pour parler correctement, en  Duala la Pibo, on use le moins possible de ces mots d’emprunts (voir bwambo, structure des mots, verbes). Beaucoup de langues ont également emprunté des mots aux Duala.

     <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    Duala<o:p></o:p>

    Inglishi (anglais)<o:p></o:p>

    Pibo<o:p></o:p>

    ais : la glace<o:p></o:p>

    ice<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    ambasi : ambassade<o:p></o:p>

    ambassy<o:p></o:p>

    mot’a muloloma<o:p></o:p>

    angèl : l’ange<o:p></o:p>

    angel<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    mutated’a bwam<o:p></o:p>

    ayan/ ayon : le fer à repasser<o:p></o:p>

    iron<o:p></o:p>

    esian<o:p></o:p>

     Bibèl : la Bible<o:p></o:p>

    the Bible<o:p></o:p>

    Betiledi ba Bosangi<o:p></o:p>

     bol : le ballon<o:p></o:p>

     ball<o:p></o:p>

     ndambwè<o:p></o:p>

     brèti : le pain<o:p></o:p>

     bread<o:p></o:p>

    ewolo<o:p></o:p>

    candèrè : la bougie<o:p></o:p>

    canddle<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

     disi : grande assiette<o:p></o:p>

     dish<o:p></o:p>

     mwonjo mundènè<o:p></o:p>

    dokita : hôpital, médecin<o:p></o:p>

    doctor<o:p></o:p>

    nganga<o:p></o:p>

    dola : pièce de 5 Fcfa<o:p></o:p>

    dollar<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    dola itanu : 25 Fcfa<o:p></o:p>

     ‘’ ‘’ ‘’ <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    drobibi : la poupée<o:p></o:p>

    doll baby<o:p></o:p>

    muna <o:p></o:p>

    Esukulu : l’école<o:p></o:p>

    school<o:p></o:p>

    yala<o:p></o:p>

     flawa : la farine<o:p></o:p>

     flour<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     fraidé : vendredi<o:p></o:p>

     Friday<o:p></o:p>

    donesu<o:p></o:p>

    Gol : l’or<o:p></o:p>

    Gold<o:p></o:p>

    ngala<o:p></o:p>

    Gudibin : bonsoir <o:p></o:p>

     Good evening<o:p></o:p>

    ebiam’a bwam<o:p></o:p>

    hama : le marteau<o:p></o:p>

    hammer<o:p></o:p>

    mukulan<o:p></o:p>

    hawa : heure<o:p></o:p>

    hour<o:p></o:p>

    ngèn°<o:p></o:p>

    téla : couturier<o:p></o:p>

    taylor<o:p></o:p>

    mot’a mbango, mubangwedi<o:p></o:p>

     tenisi : les chaussures de sport<o:p></o:p>

     tennis <o:p></o:p>

    betambi ba miila<o:p></o:p>

    Kakoloti : le cafard<o:p></o:p>

    cacroath<o:p></o:p>

    epèpènju<o:p></o:p>

     kampita : charpentier<o:p></o:p>

     carpenter<o:p></o:p>

     mupongè miñua<o:p></o:p>

    kapa : ancienne pièce de monnaies perforée<o:p></o:p>

    cooper<o:p></o:p>

    myoni ma kwan°<o:p></o:p>

    kinguè / kwin : roi, reine<o:p></o:p>

    king /queen<o:p></o:p>

    muanedi, wonjè<o:p></o:p>

    Kishin : la cuisine<o:p></o:p>

    kichen<o:p></o:p>

    mwèbè<o:p></o:p>

     kobati : l’armoire<o:p></o:p>

     cupboard<o:p></o:p>

    elimbi<o:p></o:p>

    Komon : embêtant, irritant<o:p></o:p>

     come on !<o:p></o:p>

    mutakisedi<o:p></o:p>

    Kotin : le coton<o:p></o:p>

    coton<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    leta : la lettre<o:p></o:p>

    letter<o:p></o:p>

     dipapa<o:p></o:p>

    loya : l’avocat, le notaire<o:p></o:p>

     lawyer<o:p></o:p>

    mukaedi<o:p></o:p>

    maata : le mortier

    Matrasi : le matelas<o:p></o:p>

     mortar

    matress<o:p></o:p>

    Eboki

    nongo

    memba<o:p></o:p>

    miliki : le lait<o:p></o:p>

    member<o:p></o:p>

    milk<o:p></o:p>

    embon<o:p></o:p>

    mañongo<o:p></o:p>

     minista<o:p></o:p>

     minister<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

     mitin : le rassemblement à l’église<o:p></o:p>

     meeting<o:p></o:p>

    ndongamen’ebasi<o:p></o:p>

    mondi : lundi<o:p></o:p>

     Monday<o:p></o:p>

    mosu<o:p></o:p>

    moni / siliba : l’argent<o:p></o:p>

    monney/ silver<o:p></o:p>

    mbènsi, mbolo, mbwan°<o:p></o:p>

    monè : bonjour<o:p></o:p>

     Good morning<o:p></o:p>

    idib’a bwam<o:p></o:p>

    nomba : le nombre<o:p></o:p>

    number<o:p></o:p>

    esongeledi<o:p></o:p>

    nombuledi, mbuledi : le parapluie

    umbrella<o:p></o:p>

    ngango<o:p></o:p>

    oda : l’ordre, l’obligation<o:p></o:p>

    order<o:p></o:p>

    muñakisan<o:p></o:p>

    paf : la bouillie<o:p></o:p>

    pap<o:p></o:p>

    mbondo, esubaka<o:p></o:p>

    pak : ranger<o:p></o:p>

    park<o:p></o:p>

    pongisè<o:p></o:p>

     paoda : la poudre<o:p></o:p>

     powder<o:p></o:p>

    mbulu<o:p></o:p>

    pasmak : trop, exagérément, qui dépasse les bornes <o:p></o:p>

    pass mark<o:p></o:p>

    tomba dimènè, tombisè jita<o:p></o:p>

     pasto : le pasteur<o:p></o:p>

     pastor<o:p></o:p>

    mutatedi<o:p></o:p>

    pia : l’avocat<o:p></o:p>

    pie<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

     <o:p></o:p>

     pisisi : un morceau<o:p></o:p>

     piece<o:p></o:p>

    epasi<o:p></o:p>

    renti : location<o:p></o:p>

     rent<o:p></o:p>

     ebalan<o:p></o:p>

     satudé /satidé : samedi<o:p></o:p>

     Saturday<o:p></o:p>

    esaba, esabasu<o:p></o:p>

     sapi : la boutique<o:p></o:p>

     shop<o:p></o:p>

    ebondo<o:p></o:p>

    sasipan : marmitte a sauce<o:p></o:p>

    saucepan<o:p></o:p>

    longo la maa<o:p></o:p>

    siliki : la soie<o:p></o:p>

     silk<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    silipasi : les babouches<o:p></o:p>

     slipass<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

     shoti : le T-shirt<o:p></o:p>

     shirt<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    sobul : <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    somonè : acuser, dénoncer<o:p></o:p>

    to summon<o:p></o:p>

    bakèlè<o:p></o:p>

    sopi : le savon<o:p></o:p>

    soap<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    tanki : le fut<o:p></o:p>

    tanker<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    tawedi : serviette<o:p></o:p>

    towell<o:p></o:p>

    etutan<o:p></o:p>

     teata<o:p></o:p>

     theatre<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    tebedi : la table<o:p></o:p>

    table <o:p></o:p>

    eta<o:p></o:p>

     tempèl : le temple<o:p></o:p>

     temple<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    ti : le thé<o:p></o:p>

     tea<o:p></o:p>

     bekoko<o:p></o:p>

     tispon : la petite cuillère<o:p></o:p>

     tea spoon<o:p></o:p>

    to nisadi<o:p></o:p>

     tolosisi/trosisi : le pantalon<o:p></o:p>

     trousers <o:p></o:p>

    mboti<o:p></o:p>

     tombedi : verre<o:p></o:p>

     thumble<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    winda : la fenêtre<o:p></o:p>

    window<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    wañ : le vin<o:p></o:p>

    wine<o:p></o:p>

    beñon<o:p></o:p>

    wiki/ woki : la semaine<o:p></o:p>

    week<o:p></o:p>

    disama / esaman<o:p></o:p>

    wikèn / su la woki<o:p></o:p>

    week-end<o:p></o:p>

    su la disama<o:p></o:p>

    wosi : le cheval<o:p></o:p>

    horse<o:p></o:p>

    ekabala<o:p></o:p>


    <o:p> </o:p>

    Duala <o:p></o:p>

    Jaman (Allemand)<o:p></o:p>

    Pibo<o:p></o:p>

    Bènsin: l'essence<o:p></o:p>

     Bensin <o:p></o:p>

    muula mwa mutoa<o:p></o:p>

     druck : imprimer<o:p></o:p>

    drücken <o:p></o:p>

     Busisè<o:p></o:p>

    Fibèl : l’abécédaire<o:p></o:p>

    Fibel <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

     mutoa : voiture<o:p></o:p>

     der Motor = le moteur<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    ais : la glace<o:p></o:p>

    Eis<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

     klasi : la (salle de) classe<o:p></o:p>

     klasse<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

     micèncule : la grande école<o:p></o:p>

    mittelschule <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    stunde : heure<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    tafèl : l’ardoise, le tableau<o:p></o:p>

    der Taffel = le tableau<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    woki : la semaine<o:p></o:p>

    Woche<o:p></o:p>

    disama/ esaman<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>


    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    Duala <o:p></o:p>

    Frènsi (français)<o:p></o:p>

    Pibo<o:p></o:p>

     tele <o:p></o:p>

     la télévision<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    telefon<o:p></o:p>

     le téléphone<o:p></o:p>

    ebelan, musinga<o:p></o:p>

     tanti<o:p></o:p>

     la tante<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    mama : la mère<o:p></o:p>

    maman<o:p></o:p>

     iyo, iñi, yeyè, ina, iya, ñango<o:p></o:p>

    mashin<o:p></o:p>

    le train ( la machine)<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    valisi<o:p></o:p>

    la valise<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

     sinima : le film<o:p></o:p>

     le cinéma<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    karsin/ karosin : le pétrole<o:p></o:p>

     kérosène<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

     kilo : le poids, la balance<o:p></o:p>

    kilogramme <o:p></o:p>

     bodilo, emènèn<o:p></o:p>

    Koma !  expression de l’étonnement<o:p></o:p>

    Comment ?<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    litera : la lettre<o:p></o:p>

    litera (latin)<o:p></o:p>

    kàla<o:p></o:p>

    papa : le père<o:p></o:p>

    papa<o:p></o:p>

    tetè, té, sango<o:p></o:p>

    sol / shol : <o:p></o:p>

    le châle<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    talent<o:p></o:p>

    le talent<o:p></o:p>

    musima mwa jengu<o:p></o:p>

     magi : le cube de cuisine<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    poizin : le poison<o:p></o:p>

    maggi ( la marque) <o:p></o:p>

    wanga benumba <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>


    <o:p> </o:p>

    Duala <o:p></o:p>

    Yoruba/Efik ( Nigérian)<o:p></o:p>

    Pibo<o:p></o:p>

    Ebasi : l’Eglise<o:p></o:p>

    Obasi<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

     Agali : farine de manioc<o:p></o:p>

     Agari<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Etoloki : une mesure de longueur<o:p></o:p>

    Etuotok<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Eturukan : la lampe<o:p></o:p>

    Utuenikan<o:p></o:p>

    mwaye<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

     <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

      <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>


    1 commentaire
  • <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p><o:p> Mbombo

    Comme à Duala Sun, la rubrique " Dites-le à l'Africaine". Grille de parallèle entre la langue Duala et ses langues soeurs africaines...<?xml:namespace prefix = v ns = "urn:schemas-microsoft-com:vml" /><v:shapetype id=_x0000_t75 coordsize="21600,21600" o:spt="75" o:preferrelative="t" path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" filled="f" stroked="f"> </v:shapetype>Et toutes les autres langues qui parente

    Merci de me faire parvenir vos contributions si vous parlez une langue africaine, et que vous constatez des similitudes. 

    Voir aussi la rubrique :  les anglicismes le la langue Duala

    <o:p>

    <o:p> </o:p><o:p> </o:p>

    Bowon bwa Duala na Bakwedi<o:p></o:p>

    DUALA<o:p></o:p>

    Français<o:p></o:p>

    Bakweri

    konda

    <o:p> chaise</o:p>

    konda

    betambi

    <o:p> chaussure</o:p>

    vetambi

     bana

    <o:p> enfants</o:p>

     wana

    Loba

    <o:p>Dieu</o:p>

     Lova

    ñaka

    <o:p>boeuf</o:p>

    nyaaka

    wudu

    <o:p> tortue</o:p>

    ikule

    madiba<o:p></o:p>

    <o:p> eau</o:p>

    maliva<o:p></o:p>

     okwa<o:p></o:p>

    <o:p> étudier</o:p>

     okwa

    <o:p> </o:p><o:p></o:p><o:p>

    <o:p></o:p>

    Bowon bwa Duala na Lingala

    DUALA<o:p></o:p>

    Français<o:p></o:p>

    Lingala

    bulu

    <o:p> nuit</o:p>

    butu

    bwam

    <o:p> bien</o:p>

    malamu

     nginya

    <o:p> force</o:p>

     nguya

    mboa

    <o:p>pays</o:p>

     mboka

    muna

    <o:p>enfant</o:p>

    muana

    mwese

    <o:p> jour</o:p>

    mwese/moyi

    madiba<o:p></o:p>

    <o:p> eau</o:p>

    mai

     langa

    <o:p> lire</o:p>

     kotanga

    <o:p> </o:p><o:p></o:p>

    </o:p>

    <o:p></o:p> 

    <o:p>

    <o:p></o:p>

    Bowon bwa Duala na Pongo

    <o:p> </o:p>

    DUALA<o:p></o:p>

    Français<o:p></o:p>

    Pongo

    na m'ala<o:p></o:p>

    <o:p> j'y vais</o:p>

    na nèndè<o:p></o:p>

    wambo<o:p></o:p>

    <o:p> pélican</o:p>

    kambo<o:p></o:p>

     wondi<o:p></o:p>

    <o:p> riz</o:p>

     kondi<o:p></o:p>

     muto<o:p></o:p>

    <o:p> femme</o:p>

     mwato<o:p></o:p>

    wudu<o:p></o:p>

    <o:p>tortue </o:p>

    kudu<o:p></o:p>

    sue<o:p></o:p>

    <o:p> poisson</o:p>

    swe<o:p></o:p>

    madiba<o:p></o:p>

    <o:p> eau</o:p>

    madiba<o:p></o:p>

     wuba<o:p></o:p>

    <o:p> poule</o:p>

     wuba<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p><o:p></o:p>

    </o:p>

    Bowon bwa Duala na Yaondè<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    DUALA<o:p></o:p>

    Français<o:p></o:p>

    Ewondo

    mba<o:p></o:p>

    je<o:p></o:p>

    ma<o:p></o:p>

    wa <o:p></o:p>

    tu<o:p></o:p>

    wo<o:p></o:p>

    biso<o:p></o:p>

    nous<o:p></o:p>

    bia<o:p></o:p>

    biño<o:p></o:p>

    vous<o:p></o:p>

    bini<o:p></o:p>

    ba<o:p></o:p>

    ils, elles<o:p></o:p>

    ba<o:p></o:p>

    o boso<o:p></o:p>

    avant, premier<o:p></o:p>

    o boso<o:p></o:p>

    mbo<o:p></o:p>

    chien<o:p></o:p>

    mvu<o:p></o:p>

    singi<o:p></o:p>

    chat<o:p></o:p>

    esinga<o:p></o:p>

    ekabala<o:p></o:p>

    cheval<o:p></o:p>

    ikabli<o:p></o:p>

    wuba<o:p></o:p>

    poule<o:p></o:p>

    akub, kub<o:p></o:p>

    nyaka<o:p></o:p>

    vache<o:p></o:p>

    nyag<o:p></o:p>

    wudu<o:p></o:p>

    tortue<o:p></o:p>

    kulu<o:p></o:p>

    ngoa<o:p></o:p>

    porc<o:p></o:p>

    ngué <o:p></o:p>

    kema<o:p></o:p>

    singi<o:p></o:p>

    kue<o:p></o:p>

    inon<o:p></o:p>

    oiseau<o:p></o:p>

    onon<o:p></o:p>

    bobe<o:p></o:p>

    méchant<o:p></o:p>

    abé<o:p></o:p>

    mbolè<o:p></o:p>

    paix<o:p></o:p>

    mvoe<o:p></o:p>

    masonga<o:p></o:p>

    les dents<o:p></o:p>

    mesong<o:p></o:p>

    mbusa<o:p></o:p>

    derrière<o:p></o:p>

    mvus<o:p></o:p>

    dibum<o:p></o:p>

    ventre<o:p></o:p>

    abum<o:p></o:p>

    diso<o:p></o:p>

    oeil<o:p></o:p>

    dis<o:p></o:p>

    mabongo<o:p></o:p>

    genoux<o:p></o:p>

    mebong<o:p></o:p>

    dibê<o:p></o:p>

    le sein<o:p></o:p>

    abé<o:p></o:p>

    eyididi<o:p></o:p>

    sueur<o:p></o:p>

    edudug<o:p></o:p>

    esukulu<o:p></o:p>

    l’école<o:p></o:p>

    zukúlu<o:p></o:p>

    kalati<o:p></o:p>

    livre<o:p></o:p>

    kalara<o:p></o:p>

    ngon<o:p></o:p>

    la fille<o:p></o:p>

    ngon<o:p></o:p>

    ndomè<o:p></o:p>

    frère<o:p></o:p>

    ndom<o:p></o:p>

    insadi<o:p></o:p>

    tante<o:p></o:p>

    esanga<o:p></o:p>

    muna<o:p></o:p>

    enfant<o:p></o:p>

    mon<o:p></o:p>

    ndabo<o:p></o:p>

    la maison<o:p></o:p>

    nda<o:p></o:p>

    tun<o:p></o:p>

    la chambre<o:p></o:p>

    etun nda<o:p></o:p>

    jombè<o:p></o:p>

    porte<o:p></o:p>

    ombè<o:p></o:p>

    nongo<o:p></o:p>

    lit<o:p></o:p>

    enong<o:p></o:p>

    tebedi<o:p></o:p>

    table<o:p></o:p>

    tebele<o:p></o:p>

    to<o:p></o:p>

    cuillère<o:p></o:p>

    tok<o:p></o:p>

    muto<o:p></o:p>

    femme<o:p></o:p>

    mininga<o:p></o:p>

    madiba<o:p></o:p>

    eau<o:p></o:p>

    mendim<o:p></o:p>

    bila<o:p></o:p>

    guerre<o:p></o:p>

    bita<o:p></o:p>

    dibao<o:p></o:p>

    la houe<o:p></o:p>

    ebag<o:p></o:p>

    nyo<o:p></o:p>

    boire<o:p></o:p>

    á nyú<o:p></o:p>

    Ko<o:p></o:p>

    boire<o:p></o:p>

    á nyú<o:p></o:p>

    ko iyo<o:p></o:p>

    dormir<o:p></o:p>

    á ke óyo<o:p></o:p>

    wo<o:p></o:p>

    mourir<o:p></o:p>

    á wu<o:p></o:p>

    tila<o:p></o:p>

    écrire<o:p></o:p>

    á tili<o:p></o:p>

    langa<o:p></o:p>

    lire<o:p></o:p>

    á láñ<o:p></o:p>

    ewo<o:p></o:p>

    un<o:p></o:p>

    fog<o:p></o:p>

    bebaa<o:p></o:p>

    deux<o:p></o:p>

    bè<o:p></o:p>

    belalo<o:p></o:p>

    trois<o:p></o:p>

    lè<o:p></o:p>

    benei<o:p></o:p>

    quatre<o:p></o:p>

    nyii<o:p></o:p>

    betanu<o:p></o:p>

    cinq<o:p></o:p>

    tan<o:p></o:p>

    mutoba<o:p></o:p>

    six<o:p></o:p>

    saman<o:p></o:p>

    samba<o:p></o:p>

    sept<o:p></o:p>

    zamgba<o:p></o:p>

    lombi<o:p></o:p>

    huit<o:p></o:p>

    muom<o:p></o:p>

    dibua<o:p></o:p>

    neuf<o:p></o:p>

    ebu<o:p></o:p>

    dom<o:p></o:p>

    dix <o:p></o:p>

    awom<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p></o:p>

      <o:p></o:p>

       Bowon bwa Duala na Mbosi<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    DUALA<o:p></o:p>

    Français<o:p></o:p>

    Mbosi<o:p></o:p>

    ba<o:p></o:p>

    ils, elles<o:p></o:p>

    ba<o:p></o:p>

    biso<o:p></o:p>

    nous<o:p></o:p>

    bisi<o:p></o:p>

    biño<o:p></o:p>

    vous<o:p></o:p>

    bini<o:p></o:p>

    o boso<o:p></o:p>

    avant, premier<o:p></o:p>

    o boso<o:p></o:p>

    ea<o:p></o:p>

    pleurer, eau primordiale<o:p></o:p>

    lea<o:p></o:p>

    Epasi<o:p></o:p>

    moitié<o:p></o:p>

    pasi<o:p></o:p>

    Esaka<o:p></o:p>

    mare, endroit inondé<o:p></o:p>

    sa<o:p></o:p>

    bwala<o:p></o:p>

    paresse<o:p></o:p>

    bolo<o:p></o:p>

    mome, mumi<o:p></o:p>

    homme, mari, époux<o:p></o:p>

    lomi<o:p></o:p>

    mbena<o:p></o:p>

    malheur<o:p></o:p>

    bena<o:p></o:p>

    kamè<o:p></o:p>

    noir foncé<o:p></o:p>

    kama<o:p></o:p>

    dibena<o:p></o:p>

    haine<o:p></o:p>

    ibena<o:p></o:p>

    mbia<o:p></o:p>

    noix de palme<o:p></o:p>

    bia<o:p></o:p>

    aba<o:p></o:p>

    partager, diviser<o:p></o:p>

    ikaba<o:p></o:p>

    bodun<o:p></o:p>

    age, vieillesse<o:p></o:p>

    oduna<o:p></o:p>

    da<o:p></o:p>

    manger<o:p></o:p>

    dza<o:p></o:p>

    sombwa<o:p></o:p>

    musombo<o:p></o:p>

    la pêche, <o:p></o:p>

    pêcher<o:p></o:p>

    somba<o:p></o:p>

    madiba<o:p></o:p>

    eau<o:p></o:p>

    maa<o:p></o:p>

    mulema<o:p></o:p>

    cœur <o:p></o:p>

    mue<o:p></o:p>

    wolo<o:p></o:p>

    fatigue<o:p></o:p>

    bolo<o:p></o:p>

    bota<o:p></o:p>

    engendré, investir<o:p></o:p>

    bora<o:p></o:p>

    lota<o:p></o:p>

    songer, rêver<o:p></o:p>

    loto<o:p></o:p>

    mwasa<o:p></o:p>

    semer<o:p></o:p>

    mva<o:p></o:p>

    wunda<o:p></o:p>

    nommer, denoncer<o:p></o:p>

    funda<o:p></o:p>

    sa<o:p></o:p>

    sultiver, semer<o:p></o:p>

    sa<o:p></o:p>

    tetè<o:p></o:p>

    père<o:p></o:p>

    taa<o:p></o:p>

    ya<o:p></o:p>

    venir<o:p></o:p>

    ya<o:p></o:p>

    po<o:p></o:p>

    un<o:p></o:p>

    opoo<o:p></o:p>

    -baa<o:p></o:p>

    deux<o:p></o:p>

    ombaa<o:p></o:p>

    -lalo<o:p></o:p>

    trois<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    -nèi<o:p></o:p>

    quatre<o:p></o:p>

    onaa<o:p></o:p>

    -tanu<o:p></o:p>

    cinq<o:p></o:p>

    otane<o:p></o:p>

    mutoba<o:p></o:p>

    six<o:p></o:p>

    otaba<o:p></o:p>

    samba<o:p></o:p>

    sept<o:p></o:p>

    otsamba<o:p></o:p>

    lombi<o:p></o:p>

    huit<o:p></o:p>

    omwambi<o:p></o:p>

    dibua<o:p></o:p>

    neuf<o:p></o:p>

    ova<o:p></o:p>

    dom<o:p></o:p>

    dix <o:p></o:p>

    odzomi<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p>

     

    </o:p>

    <o:p> </o:p>

       Bowon bwa Duala na Basaa<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    DUALA<o:p></o:p>

    Français<o:p></o:p>

    Basaa<o:p></o:p>

    dibum<o:p></o:p>

    le ventre<o:p></o:p>

    bum<o:p></o:p>

    masonga<o:p></o:p>

    les dents<o:p></o:p>

    masong<o:p></o:p>

    bènè<o:p></o:p>

    avoir<o:p></o:p>

    bana<o:p></o:p>

    betanu<o:p></o:p>

    cinq<o:p></o:p>

    bitan<o:p></o:p>

    ngomo<o:p></o:p>

    tambour<o:p></o:p>

    ngom<o:p></o:p>

    eposi<o:p></o:p>

    la bouteille<o:p></o:p>

    pos<o:p></o:p>

    miso<o:p></o:p>

    les yeux<o:p></o:p>

    mis<o:p></o:p>

    madiba<o:p></o:p>

    l’eau<o:p></o:p>

    malep<o:p></o:p>

    ebolo<o:p></o:p>

    le travail<o:p></o:p>

    bolo<o:p></o:p>

    muula<o:p></o:p>

    l’huile<o:p></o:p>

    muu<o:p></o:p>

    esukulu<o:p></o:p>

    l’école<o:p></o:p>

    suhulu<o:p></o:p>

    da<o:p></o:p>

    à manger<o:p></o:p>

    djèk<o:p></o:p>

    ba<o:p></o:p>

    ils<o:p></o:p>

    ba <o:p></o:p>

    <o:p>

     

    </o:p>

    <o:p> </o:p>

    Bowon bwa Duala na Swahili

     

     

     DUALA

    Français<o:p></o:p>

    Swahili<o:p></o:p>

    tila<o:p></o:p>

    écrire<o:p></o:p>

    -andika<o:p></o:p>

    tilea<o:p></o:p>

    écrire à / pour<o:p></o:p>

    -andikia<o:p></o:p>

    tilanèlè<o:p></o:p>

    s'écrire<o:p></o:p>

    -andikiana<o:p></o:p>

    -ao : son<o:p></o:p>

    leur, leurs<o:p></o:p>

    -ao <o:p></o:p>

    longo<o:p></o:p>

    chanter<o:p></o:p>

    -imba<o:p></o:p>

    longea<o:p></o:p>

    chanter pour<o:p></o:p>

    -imbia-<o:p></o:p>

      -nèi<o:p></o:p>

     quatrième<o:p></o:p>

    a nne<o:p></o:p>

    -saamba<o:p></o:p>

    septième<o:p></o:p>

    a saba<o:p></o:p>

    mutoba<o:p></o:p>

    sixième<o:p></o:p>

    a sita<o:p></o:p>

    -tanu<o:p></o:p>

    cinquième<o:p></o:p>

    a tano<o:p></o:p>

    Afrika<o:p></o:p>

    Afrique<o:p></o:p>

    Afrika<o:p></o:p>

    biisè<o:p></o:p>

    prédire<o:p></o:p>

    agua<o:p></o:p>

     -ao : le sien<o:p></o:p>

    leur, leurs<o:p></o:p>

    ao<o:p></o:p>

    bwam bwam<o:p></o:p>

    très bien, parfait<o:p></o:p>

    barabara<o:p></o:p>

    bambè<o:p></o:p>

    porter sur le dos<o:p></o:p>

    beba<o:p></o:p>

    biè<o:p></o:p>

    bière<o:p></o:p>

    bia<o:p></o:p>

    boma<o:p></o:p>

    démolir<o:p></o:p>

    bomoa<o:p></o:p>

    bulu<o:p></o:p>

    bleu<o:p></o:p>

    buluu<o:p></o:p>

    shashua<o:p></o:p>

    peigner<o:p></o:p>

    chana<o:p></o:p>

    sanga : côtiser<o:p></o:p>

    rassembler<o:p></o:p>

    changa<o:p></o:p>

     endè, ala<o:p></o:p>

    aller, partir<o:p></o:p>

    enda<o:p></o:p>

    makwasi<o:p></o:p>

    rapide, agile<o:p></o:p>

    epesi<o:p></o:p>

    asu : nos<o:p></o:p>

    notre, nos<o:p></o:p>

    etu<o:p></o:p>

    iba<o:p></o:p>

    voler<o:p></o:p>

    iba<o:p></o:p>

    ingea<o:p></o:p>

    entrer<o:p></o:p>

    ingia<o:p></o:p>

    ingèlè<o:p></o:p>

    introduire (s'-)<o:p></o:p>

    ingilia<o:p></o:p>

    ingisè<o:p></o:p>

    introduire<o:p></o:p>

    ingiza<o:p></o:p>

    njinji, ngingi<o:p></o:p>

    mouche<o:p></o:p>

    inzi<o:p></o:p>

    ya<o:p></o:p>

    venir<o:p></o:p>

    ja<o:p></o:p>

    diso (m-)<o:p></o:p>

     œil ; yeux<o:p></o:p>

    jicho, (ma-)  <o:p></o:p>

    dina (m-)<o:p></o:p>

    nom<o:p></o:p>

    jina (ma-)  <o:p></o:p>

    jaanga<o:p></o:p>

    frire<o:p></o:p>

    kaanga<o:p></o:p>

    kobati<o:p></o:p>

    placard<o:p></o:p>

    kabati<o:p></o:p>

    kwan°<o:p></o:p>

    il y a longtemps<o:p></o:p>

    kale<o:p></o:p>

    kalenda<o:p></o:p>

    calendrier<o:p></o:p>

    kalenda<o:p></o:p>

    ka, kè<o:p></o:p>

    comme, si<o:p></o:p>

    kama<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    kasuku<o:p></o:p>

    perroquet<o:p></o:p>

    kè, kètèlè<o:p></o:p>

    couper ; part, morceau<o:p></o:p>

    kata<o:p></o:p>

    kèm : nom<o:p></o:p>

    refuser, dire non<o:p></o:p>

    kataa<o:p></o:p>

    kètèlè<o:p></o:p>

    couper en petits morceaux<o:p></o:p>

    -katakata<o:p></o:p>

    kimea<o:p></o:p>

    gronder, réprimander<o:p></o:p>

    kemea<o:p></o:p>

    ngulè<o:p></o:p>

    lézard<o:p></o:p>

    kenge<o:p></o:p>

    ngèn°<o:p></o:p>

    cloche<o:p></o:p>

    kengele<o:p></o:p>

    Kombo<o:p></o:p>

    tasse<o:p></o:p>

    kikombe, (vi-)  <o:p></o:p>

    kema<o:p></o:p>

    espèce de singe<o:p></o:p>

    kima<o:p></o:p>

    motèmotè : l’éclair<o:p></o:p>

    étincelle<o:p></o:p>

    kimetameta<o:p></o:p>

     ka ñama<o:p></o:p>

    comme un animal<o:p></o:p>

    kinyama<o:p></o:p>

    epupa<o:p></o:p>

    saison froide<o:p></o:p>

    kipupue<o:p></o:p>

    eyadi<o:p></o:p>

    naissance<o:p></o:p>

    kizazi, (vi-)  <o:p></o:p>

    wudu<o:p></o:p>

    tortue<o:p></o:p>

    kobe <o:p></o:p>

    kombo : le bol<o:p></o:p>

    bol, coupe<o:p></o:p>

    kombe (ma-)<o:p></o:p>

    koti<o:p></o:p>

    manteau<o:p></o:p>

    koti, (ma-)<o:p></o:p>

    koka : grandir<o:p></o:p>

    duna : vieillir<o:p></o:p>

    grandir, vieillir<o:p></o:p>

    kua<o:p></o:p>

    ikwale<o:p></o:p>

    perdrix<o:p></o:p>

    kwale<o:p></o:p>

    da<o:p></o:p>

    manger<o:p></o:p>

    la<o:p></o:p>

    nanga<o:p></o:p>

    dormir, coucher (se -)<o:p></o:p>

    lala<o:p></o:p>

    madiba<o:p></o:p>

    eau<o:p></o:p>

    maji<o:p></o:p>

    mama<o:p></o:p>

    mère, maman<o:p></o:p>

    mama<o:p></o:p>

    mombè<o:p></o:p>

    crocodile<o:p></o:p>

    mamba<o:p></o:p>

    mawasa<o:p></o:p>

    jumeaux<o:p></o:p>

    mapacha<o:p></o:p>

    malobi<o:p></o:p>

    déchets<o:p></o:p>

    mavi<o:p></o:p>

    mbodi<o:p></o:p>

    chèvre<o:p></o:p>

    mbuzi<o:p></o:p>

    mbo<o:p></o:p>

    chien<o:p></o:p>

    mbwa<o:p></o:p>

    mudumbu<o:p></o:p>

    lèvre, bouche<o:p></o:p>

    mdomo, (mi-)  <o:p></o:p>

    munganga<o:p></o:p>

    docteur traditionnel<o:p></o:p>

    mganga, (wa-)  <o:p></o:p>

    meta<o:p></o:p>

    mètre<o:p></o:p>

    mita<o:p></o:p>

    mundi<o:p></o:p>

    ville<o:p></o:p>

    mji, (mi-)  <o:p></o:p>

    ñama<o:p></o:p>

    animal<o:p></o:p>

    mnyama, (wa-)  <o:p></o:p>

    mo na mo<o:p></o:p>

    un par un<o:p></o:p>

    moja moja<o:p></o:p>

    toi (ma-)<o:p></o:p>

    oreiller<o:p></o:p>

    mto, (mi)  <o:p></o:p>

    mumi, mome<o:p></o:p>

    mari, époux<o:p></o:p>

    mume, (wa-)<o:p></o:p>

    musiki<o:p></o:p>

    musique<o:p></o:p>

    muziki<o:p></o:p>

    mbua<o:p></o:p>

    pluie<o:p></o:p>

    mvua<o:p></o:p>

    muna<o:p></o:p>

    enfant, fils, fille<o:p></o:p>

    mwana, (wa-)  <o:p></o:p>

     modi<o:p></o:p>

    lune, mois<o:p></o:p>

    mwezi, (mi-) <o:p></o:p>

    mot’a ndoti<o:p></o:p>

    rêveur<o:p></o:p>

    mwota ndoto(wa-)<o:p></o:p>

    na<o:p></o:p>

    et, avec<o:p></o:p>

    na<o:p></o:p>

    nomba<o:p></o:p>

    nombre<o:p></o:p>

    namba<o:p></o:p>

    ndoti<o:p></o:p>

    rêve<o:p></o:p>

    ndoto<o:p></o:p>

    njou<o:p></o:p>

    éléphant<o:p></o:p>

    ndovu<o:p></o:p>

    ndomè<o:p></o:p>

    frère, camarade<o:p></o:p>

    ndugu<o:p></o:p>

     nama : bénit<o:p></o:p>

    grâce<o:p></o:p>

    neema<o:p></o:p>

    ala !<o:p></o:p>

    va !<o:p></o:p>

    nenda !<o:p></o:p>

    -ndene<o:p></o:p>

    gros<o:p></o:p>

    -nene<o:p></o:p>

    ngomo<o:p></o:p>

    dance, tambour<o:p></o:p>

    ngoma<o:p></o:p>

    njai<o:p></o:p>

    faim, famine<o:p></o:p>

    njaa<o:p></o:p>

    ngea, njea<o:p></o:p>

    route, chemin, voie<o:p></o:p>

    njia<o:p></o:p>

    -nèi<o:p></o:p>

    quatre<o:p></o:p>

    -nne<o:p></o:p>

    ña<o:p></o:p>

    faire ses besoins<o:p></o:p>

    nya<o:p></o:p>

    ñukwa<o:p></o:p>

    attraper<o:p></o:p>

    nyakua<o:p></o:p>

    ñama<o:p></o:p>

    viande<o:p></o:p>

    nyama<o:p></o:p>

    ñati<o:p></o:p>

    buffle<o:p></o:p>

    nyati<o:p></o:p>

    ño<o:p></o:p>

    boire<o:p></o:p>

    nywa<o:p></o:p>

    ñoo<o:p></o:p>

    cheveu<o:p></o:p>

    nywele<o:p></o:p>

    ènè<o:p></o:p>

    voir, trouver<o:p></o:p>

    ona<o:p></o:p>

    pak masango<o:p></o:p>

    faire ses babages<o:p></o:p>

    pakia<o:p></o:p>

    pè<o:p></o:p>

    aussi<o:p></o:p>

    pia<o:p></o:p>

    pé<o:p></o:p>

    vipère<o:p></o:p>

    pili / piri<o:p></o:p>

    polisi<o:p></o:p>

    police, policier<o:p></o:p>

    polisi, (ma-)<o:p></o:p>

    pudi<o:p></o:p>

    mousse<o:p></o:p>

    povu<o:p></o:p>

    ponda : le temps<o:p></o:p>

    un instant<o:p></o:p>

    punde<o:p></o:p>

    peña<o:p></o:p>

    nouveau<o:p></o:p>

    pya<o:p></o:p>

    roba<o:p></o:p>

    caoutchouc<o:p></o:p>

    raba<o:p></o:p>

    saamba<o:p></o:p>

    sept<o:p></o:p>

    saba<o:p></o:p>

    shoti<o:p></o:p>

    chemise<o:p></o:p>

    shati, (ma-)<o:p></o:p>

    ñingo<o:p></o:p>

    cou<o:p></o:p>

    shingo<o:p></o:p>

    senga<o:p></o:p>

    entendre<o:p></o:p>

    -sikia<o:p></o:p>

    ison<o:p></o:p>

    honte<o:p></o:p>

    soni<o:p></o:p>

    penda<o:p></o:p>

    tresser (cheveux, natte)<o:p></o:p>

    -suka<o:p></o:p>

    supi<o:p></o:p>

    soupe, sauce<o:p></o:p>

    supu<o:p></o:p>

    nèktai<o:p></o:p>

    cravate<o:p></o:p>

    tai<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    cinq<o:p></o:p>

    tano<o:p></o:p>

    tota, toto<o:p></o:p>

    enlever<o:p></o:p>

    -toa<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    retirer une épine<o:p></o:p>

    -toa mwiba<o:p></o:p>

    tubea<o:p></o:p>

    percer<o:p></o:p>

    -toboa<o:p></o:p>

    tonè<o:p></o:p>

    tomber goutte à goutte<o:p></o:p>

    -tona<o:p></o:p>

    ton, (ma-)<o:p></o:p>

    goutte<o:p></o:p>

    tone, (ma-)<o:p></o:p>

    bwa<o:p></o:p>

    tuer<o:p></o:p>

    -ua<o:p></o:p>

    bwanèè<o:p></o:p>

    entre-tuer<o:p></o:p>

    -uana<o:p></o:p>

    bongo<o:p></o:p>

    cerveau<o:p></o:p>

    ubongo<o:p></o:p>

    ebodu<o:p></o:p>

    pourriture<o:p></o:p>

    ubovu<o:p></o:p>

    lemè, eyemè<o:p></o:p>

    langue<o:p></o:p>

    ulimi, (ndimi)  <o:p></o:p>

    pii, mbolè<o:p></o:p>

    calme<o:p></o:p>

    upole<o:p></o:p>

    bila<o:p></o:p>

    guerre<o:p></o:p>

    vita<o:p></o:p>

    wiki, woki<o:p></o:p>

    semaine<o:p></o:p>

    wiki<o:p></o:p>

    dima<o:p></o:p>

    éteindre<o:p></o:p>

    zima<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    </o:p></o:p></o:p>

    <o:p></o:p> 


    votre commentaire
  • Misono : les couleurs<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

     

    bowinda/mundo : le noir<o:p></o:p>

    sanga : le blanc<o:p></o:p>

    njabi : le jaune<o:p></o:p>

    bulu : le bleu<o:p></o:p>

    marina : le bleu fonce<o:p></o:p>

    jola : le rouge<o:p></o:p>

    eyadi : le vert<o:p></o:p>

    dikelele : le rose


    votre commentaire
  • <o:p></o:p>

    BWAMBO : la langue

    Ebambu' a mongo<o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

     

     

    <o:p>langue : bwambo, myambo, mubosi, eyeme, byeme, leme, etopedi, ekwali, ekwala, elangwedi, mulango. </o:p>

    <o:p> </o:p>

    ·       Bwambo Ba Duala bo wu nde we e ?<o:p></o:p>

    ·       Duala na Egipto<o:p></o:p>

    ·       Madumwale

    ·      Bwambo bwa Duala : tik'a bwambo !

    ·  L'expression Mba na e

    ·       Dérivés de langues<o:p></o:p>

    ·       Myambo ma mbombo<o:p></o:p>

    ·       Bebalè o bèn ba myambo<o:p></o:p>

    ·       Ponda <o:p></o:p>

    ·       Jabane la ponda <o:p></o:p>

    ·       Kalenda : minya, myodi, mimbu

    ·       Mina ma madiba<o:p></o:p>

    ·       Misono : les couleurs  <o:p></o:p>

    ·       Bato : neni ba ma beleno bato o mboa

    ·       Mboti

    ·       Jumwe la mboa

    <o:p></o:p> 

     

     

     
     

     

    Les femmes africaines luttent contre la pauvreté        


    votre commentaire
  • Bato : les gens

     

     

    Sango : monsieur, père <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

    Tetè, Te, Papa, Pa'  : père, papa<o:p></o:p>

    Ñango : dame, mère<o:p></o:p>

    Iya, Iyo, Yeyè, Ye, Ina, Iñi, Mama, Ma’ : mère, maman

    Dikom : ami<o:p></o:p>

    Ara / Ari : petite sœur, frangine<o:p></o:p>

    Mwenja : ami<o:p></o:p>

    Mola : oncle, ami<o:p></o:p>

    Mansadi, Insadi : tante, petite mère<o:p></o:p>

    Ndomè : frère, sœur

    Muna tetè, muna yeyè, munaye, munate

    Muna sango,  muna ñango

    Muna ñango ña bana na bana : enfant qui grandit avec nous

    Moña : belle mère

    Moyo : voisin, beau frère

    Anti : tante 

    Sita : grande tante<o:p></o:p>

    <o:p>Muto : femme</o:p>

    <o:p>Mumi  : homme</o:p>

    <o:p></o:p>

    <o:p><o:p>Muna :  enfant</o:p></o:p>

    <o:p>Mukoa : coépouse</o:p>

    <o:p>Munja : épouse</o:p>

    <o:p></o:p>Mbambè : grand parent, ascendant

    Ma'mbambè : grand mère

    Pa'mbambè : grand père<o:p></o:p>

    Mulalo : cousin<o:p></o:p>

    Muladi : petit enfant

    <o:p>Ndilili : arrière petit enfant</o:p>

    <o:p>Ndalala : arrière arrière  petit enfant, descandant</o:p>

    <o:p></o:p> 

    <o:p></o:p> 

    <o:p><o:p>

    © Lily<o:p></o:p>

    </o:p>
    </o:p>

    votre commentaire
  • Bupisanè na betèsedi ba mboko ma bwambo bwa Duala<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

    Kalenda = elangwè mbu = elangè mbu<o:p></o:p>

     

    Miña ma Disama

    Mosu : lundi                   

    Kwasu : mardi

    Mukosu : mercredi

    Ngisu : jeudi

    Donesu : vendredi  (ndosi)

    Esabasu : samedi

    Etiña : dimanche

    Myodi ma mbu 

    Dimodi : janvier

    Ngonde : février

    Soe : mars

    Dibaba : avril

    Emiasele : mai

    Esopesope : juin

    Madibedibe : juillet

    Dingindi : aoùt

    Ñeteki : septembre

    Mayese : octobre

    Tinini : novembre

    Elae : décembre

    Masi dibua ma ewonda

     Ebepele

    mercure

     

    Eyombwe

    Venus

     Eyemban a mudoledi

     Wase

    Terre

    La Terre

    O weni bato ba ma jano na madiba, sue, nyama, bewudu

     Kwa

    Mars

      Mars (HST)

    Bato ba ma wasa o bia nga longè di ta o ten o boloba bo.

     

     Njambe

    Jupiter

     

     Ebenye

    Saturne

     Ebènyè e bèn yao elolombé e dingèlè mo

     Uranus

     

     Ekongolo

    Neptune

     Nouvelle tache dans l'hémisphère nord (HST)

     Nkulani

    Pluton

     Nkulani nye etum na wei jita, buka manè masi ma ewonda mèsè

     

    O wase

    Wei   
     Modi

     Ngengeti    Motèmotè    Mbua    Mbulala    Tolè

     mututu  volcans16_photo.jpg (63759 octets)  muudi    mukoko  

    votre commentaire
  • Minuti ma bèn nde mumutoba mwa ndoko

    Ngandè e bèn nde mumutoba mwa minuti

    Bunya bo bèn nde mwaba mwa ngandè na inèi

    Disama di bèn nde minya samba

    Modi mu bèn nde Masama manèi

    Mbu mu bèn nde dom la myodi na miba

    Bobwea bo bèn nde ebwea mbu

    Bokoli bo bèn nde ikol'a mbu

    © Lily.<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>


    votre commentaire
  • Ponda na bwambo bwa Duala

    ( les notions de temps en Duala)

     

    Ewonda : l’espace<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

    Ponda : le temps<o:p></o:p>

    Boloba : l’époque<o:p></o:p>

    Kwa : les temps anciens, le passé<o:p></o:p>

    Koba na Ngindi : les temps immémoriaux, très anciens<o:p></o:p>

    Ngindi : l’antiquité

     

     

    Ndoko : seconde<o:p></o:p>

    Minuti  : minute<o:p></o:p>

    Ngande : heure ( hawa, nge : la cloche)<o:p></o:p>

    Su : une durée de 24 heures, un jour.

    Disama / Esaman : semaine (woki/ wiki)

    <o:p>Modi : le mois</o:p>

    <o:p>Mbu : l'année</o:p>

    <o:p>Bobwea : le siècle</o:p>

    <o:p>Bokoli : le millénaire</o:p>

     

    <o:p></o:p> 

    Mwese : la journée, l’après-midi<o:p></o:p>

    Buña : le jour

    Mesanedi : l'aube

    Idiba : le matin (ediba)<o:p></o:p>

    Kosi : le midi<o:p></o:p>

    Ebiamu : le soir ( ebiam)<o:p></o:p>

    Bulu : la nuit  ( Budu)<o:p></o:p>

    Mbatimbati : aurore ( mbatimbati a idiba)<o:p></o:p>

    Ewindewinde : crépuscule ( ewindèwindè ya dibobè)

     

    Tatanu : maintenant ( tatan)

    Son'a ponda : tout à l'heure

    Ponda nipepe :  bientôt

    Wa tatanu : tout de suite

    <o:p>Wa wenge : dans quelque temps, tout à l'heure, un peu plutard ( ou wa'angè)</o:p>

    <o:p>Wenge : aujourd'hui</o:p>

    <o:p>Kiele : hier, demain  ( le temps du verbe dans la phrase indique duquel il s'agit )</o:p>

    <o:p>Kiele ni tombi : hier ( "kièlè" qui et passé )</o:p>

    <o:p>Kiele nya ye : demain ( ou kièlè ni'a yèè, "kièlè" qui viendra)</o:p>

    <o:p>Su iba : avant hier, dans deux jours.</o:p>

    <o:p>Su ilalo : dans trois jours</o:p>

    <o:p></o:p> 

    Lily © Duala Sun.<o:p></o:p>


    votre commentaire
  • Ebambu’a bwambo ba Duala…

    Betèsedi ba Kála

    Pandora's: Douala Rug

    Duala Rug design.


    2 commentaires
  • La langue Duala vient d'Egypte, comme beaucoup d'autres langues négro-africaines. Et elle présente une forte parentée avec la langue égyptienne.

    Ka jita la myambo o Afrika, bwambo ba Duala bo ma wa nde o Egipto ña koba na ngindi, o mundi mwa Bafarao, ka tumba di ma tope bo bwambo. Bo kombe pe jita la byala ba bo bwambo, bowon bo'e pe ne bwambo ba Koptos, o mikondo ma Egipto.

    Bebolo be bolabe na bato ba ñai na ñai o bo bwambo, na myambo  ka Wolof o senegal, Fulbe, Myambo ma Kongo jita pe...

    Di ben mina ka Basango :  Dika Akwa, Ngom Gilbert, Alain Anselin... Be na ba pongi bebolo jombwea bwambo ba Duala, na myambo ma Afrika. 

    Di bèn ngus'a kalati o kobat'asu na mboa.

    Ngondo : son'a sinima

     


    1 commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique