• Dérivés de langues

    Le langage oral moins soutenu, mais à l’écrit, on doit marquer toutes les syllabes et les son durs, qui disparaissent avec la rapidité de l’expression orale. Les deux phrases suivantes sont équivalentes, elles veulent dire exactement la même chose :<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p></o:p>

    (1) Mba mènè na puli nde sona mukuta o walanè mo o don la Bonadibon°<o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    (2) mba mèè na puu nde soa mukuta o walaan mo o don la Boadibon°<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    La phrase (2) est une simplification de la phrase (1). Or la phrase (1) semble plus complexe, car elle est plus correcte<o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    <o:p>


    </o:p>

    <o:p> Au</o:p>tres exemples :

     

    • Na boli mo mu mukuta wa sona ponda oñola na a puli wala o don

    Na boo mo muu'kuta wa soa'ponda ñaa na a puu wala'a don

    • Na si bi nje a kwalino, na puli nde na o senge neni eno topo   

    Na i bi nj'a kwaano, na puu nde na o senge nee eno topo 

    • Na welisane oñola na na si ta na pula wolise biño

    Na weesane oñaa na na i ta na pula woose biyo

     

     

    Etc, mais il faudrait éviter de parler comme ça, la faiblesse élocutive dénature la langue et pose des problèmes de reconstitution etymologique.

    Les sons durs ( K, S, T, L/D, NG, NK) sont souvent remplacés par des sons doux ( W,H, V, G).

     

     

    Exemples de mots selon le niveau de langue

     

    Courant ( familier)<o:p></o:p>

     moyen, acceptable<o:p></o:p>

     Conventionnel<o:p></o:p>

     Traducion<o:p></o:p>

     na boo<o:p></o:p>

     na bodi<o:p></o:p>

     na boli<o:p></o:p>

     j'ai donné<o:p></o:p>

     na puu<o:p></o:p>

    na pudi <o:p></o:p>

     na puli<o:p></o:p>

     j'ai voulu<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

     naa bolè<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     na ma bolè<o:p></o:p>

     j'ai déjà fini<o:p></o:p>

     na i ton<o:p></o:p>

     na i tondi<o:p></o:p>

    na si tondi <o:p></o:p>

     je n'aime pas<o:p></o:p>

     e maa nè?<o:p></o:p>

     e m'ala nè?<o:p></o:p>

     e m'ala nèni ?<o:p></o:p>

     comment ça va ?<o:p></o:p>

     njaa mo ?<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     njika mo ? <o:p></o:p>

     le quel ?<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

     wa yoosan lo<o:p></o:p>

     wa yolisan lo<o:p></o:p>

     o ma yolisanè lo<o:p></o:p>

     tu fais rire<o:p></o:p>

     oo ma wèèsanè<o:p></o:p>

     o i ma wèèsanè<o:p></o:p>

      o si ma wèlisanè<o:p></o:p>

     tu ne supportes pas<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

     muu' kuta<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     mu mukuta<o:p></o:p>

    ce sac <o:p></o:p>

    kaati<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    kalati<o:p></o:p>

    livre<o:p></o:p>

    epuunga<o:p></o:p>

    epudunga<o:p></o:p>

    epulunga<o:p></o:p>

    morceau, brique<o:p></o:p>

    « Wea kateSango Daniel Doumbè Eyango »

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :