-
Dérivés de langues
Le langage oral moins soutenu, mais à lécrit, on doit marquer toutes les syllabes et les son durs, qui disparaissent avec la rapidité de lexpression orale. Les deux phrases suivantes sont équivalentes, elles veulent dire exactement la même chose :<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p></o:p>
(1) Mba mènè na puli nde sona mukuta o walanè mo o don la Bonadibon°<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
(2) mba mèè na puu nde soa mukuta o walaan mo o don la Boadibon°<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
La phrase (2) est une simplification de la phrase (1). Or la phrase (1) semble plus complexe, car elle est plus correcte<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p>
</o:p><o:p> Au</o:p>tres exemples :
-
Na boli mo mu mukuta wa sona ponda oñola na a puli wala o don
Na boo mo muu'kuta wa soa'ponda ñaa na a puu wala'a don
-
Na si bi nje a kwalino, na puli nde na o senge neni eno topo
Na i bi nj'a kwaano, na puu nde na o senge nee eno topo
-
Na welisane oñola na na si ta na pula wolise biño
Na weesane oñaa na na i ta na pula woose biyo
Etc, mais il faudrait éviter de parler comme ça, la faiblesse élocutive dénature la langue et pose des problèmes de reconstitution etymologique.
Les sons durs ( K, S, T, L/D, NG, NK) sont souvent remplacés par des sons doux ( W,H, V, G).
Exemples de mots selon le niveau de langue
Courant ( familier)<o:p></o:p>
moyen, acceptable<o:p></o:p>
Conventionnel<o:p></o:p>
Traducion<o:p></o:p>
na boo<o:p></o:p>
na bodi<o:p></o:p>
na boli<o:p></o:p>
j'ai donné<o:p></o:p>
na puu<o:p></o:p>
na pudi <o:p></o:p>
na puli<o:p></o:p>
j'ai voulu<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
naa bolè<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
na ma bolè<o:p></o:p>
j'ai déjà fini<o:p></o:p>
na i ton<o:p></o:p>
na i tondi<o:p></o:p>
na si tondi <o:p></o:p>
je n'aime pas<o:p></o:p>
e maa nè?<o:p></o:p>
e m'ala nè?<o:p></o:p>
e m'ala nèni ?<o:p></o:p>
comment ça va ?<o:p></o:p>
njaa mo ?<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
njika mo ? <o:p></o:p>
le quel ?<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
wa yoosan lo<o:p></o:p>
wa yolisan lo<o:p></o:p>
o ma yolisanè lo<o:p></o:p>
tu fais rire<o:p></o:p>
oo ma wèèsanè<o:p></o:p>
o i ma wèèsanè<o:p></o:p>
o si ma wèlisanè<o:p></o:p>
tu ne supportes pas<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
muu' kuta<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
mu mukuta<o:p></o:p>
ce sac <o:p></o:p>
kaati<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
kalati<o:p></o:p>
livre<o:p></o:p>
epuunga<o:p></o:p>
epudunga<o:p></o:p>
epulunga<o:p></o:p>
morceau, brique<o:p></o:p>
-
-
Commentaires