Liste des KaZeo
Top 100
Rechercher
Communauté
S'inscrire
Samedi 7 Novembre 2009, Ste Bertille
Diaporama
Fond musical
  • Aucun fond musical pour l'instant.
NGONDO
Edito

Po la bwam !  

 

 

Bienvenue à tous les sympathisants,

Ce site a pour but de vous donner quelques cours de langue douala. Il contient des contes, des poèmes, des textes, des cantiques, des musiques, des photos, des paroles de chansons, des recettes de cuisine, des sondages (ici) un lexique douala-français, des livres…

Il y a également des liens de sites similaires à celui-ci, et des adresses d’associations culturelles, vous pouvez envoyer les coordonnées de la vôtre.

Le forum MBOKO MA EKWALI est à votre disposition, si vous voulez discuter en douala, ou même si vous ne savez pas parler ou écrire douala, et que vous avez l’intention d’apprendre, c’est un bon outil pour vous, enregistrez-vous ici : REGISTER

Si vous voulez recevoir des infos sur les nouveautés, entrez votre e-mail à la newsletter. Et si vous souhaitez me contacter, cliquez ici : ME CONTACTER. Et pour que je puisse répondre, mettez une adresse mail valide!! N’oubliez pas de signer la livre d’or...    

  
ANNONCE : l' APPRENTISSAGE EST PLUS FACILE AVEC DE L'AUDIO!!!   
Merci de nous faire profiter de vos belles voix en envoyant des enregistrement audio à vous en duala (contes/poèmes/ dialogues etc. ) Vous pouvez aussi lire ceux qui sont dans ce site. Cela permettra aux autres d'apprendre plus facilement.  Merci à vous qui avez déjà envoyé des fichiers.       


MUSIQUE DE FOND : WEA' KATE - Ngos'a Besombè

 


 
Bodiman - Bodiman

Lundi 02 Novembre 2009 à 14:04

Publié par Lily4 dans PEUPLE (Bato)

Bodiman

 

Les 12 villages de Bodiman et les chefs traditionnels

Bwamba – Esso Longo Jean

Bonalembè – Nyamè Clement

Bonakata – Musinga Hermann

Bonapèndè – Mbongo Njoh Samuel

bonaNjèng – Musinga Jean marie

Bonanyamsi* – Mfomu Serge ( JANEA - Chefferie Supérieur)

Dibombè-Bonasongala – Mpako Priso Luc Acido

Bwènè – Etèki René

Bonangang – Ngallè Mbonjo Jean Marc

Bonangedi – Massoppo Ellong Robert

Bekoko – Douala Nseke Charles

Bonasom’mbendè – Njanga Ndema

MAKOMA

Samedi 24 Octobre 2009 à 17:06

Publié par Lily4 dans VIDEOS

MAKOMA

 

 

Kathy et Brianna (French)

Mardi 29 Septembre 2009 à 05:10

Publié par Lily4 dans LIVRES DE LANGUE (Kalati)

Version Française du livre...

                         KATHY ET BRIANNA APPRENNENT A PARLER DUALA    

 

Pour commander, cliquez sur AMAZON.COM 

Auteur: Anne-Marie MOUKALA-CADET

Prix : $15.99 = 10,97

24 septembre 2009

(Version anglaise datant du 29 mai 2007)

Cliquez aussi **ICI** 

 

Bel ouvrage, joliment illustré, plein de couleur, riche en vocabulaire de base, et qui raconte l'histoire de 2 jeunes soeurs afro-américaine, qui apprennent la langue de leur maman.

Joelle Esso

Mardi 29 Septembre 2009 à 04:49

Publié par Lily4 dans PERSONNAGES (Bato ba bianè)

 

Artiste, illustratrice

Contact : Essoelle@yahoo.fr

Dutea

Dimanche 28 Mai 2006 à 21:44

Publié par Lily4 dans PROVERBES (Mbasá)

O alea wanga o bolo nde wungise pe mudi e ?

 

Tu as du sel dans ta pirogue et tu provoques la tempête ?

 

Myango : avant de faire quoi que ce soit, il faut peser le pour et le contre, et voir si ses activités sont réellement bénéfiques, de façon à ne pas avoir à le regretter, car  à petite chose grande conséquence.

 

Eteledi : Il faut savoir ce qu'on veut et se garder de faire des choses  qui compromettraient le résultat de ses entreprises. Qui habite une maison de verre se garde d'y jeter des pierres. On ne scie pas la branche sous laquelle on est assis.

 

 Eleedi : réflechir avant d’agir

  

 

O ma da te , miakwa ! O ma topo te ,  dutea !

Quand tu manges, maches ! Quand tu parles, réfléchis !

 

Mudumbu mwa lobango mu s'ambi sambwa

bouche calomnieuse est très vite confondue

 

 

Ton la mbua di ma ya mpupe

une simple goutte de pluie peut être le début d'un déluge

 

Mukoko mu si boi te mu si ma busa eyonjo

Tant qu'un tronc d'abre n'est pas pourris, aucun champignon ne sort dessus

 

Wen te ninika ke lambo di

Quand tu vois cela, c'est qu'il se passe quelque chose. Il n' y a pas de fumée sans feu

 

Idun'a dikeku i s'ambi tuba wea

la vieille torche ne tarde guère à prendre feu

 

Wea i si dimsabe te bwam i ma bata nde o peye

feu mal éteint ne tarde pas à se rallumer

 

Loko di titi o diso

on ne joue pas avec l'oeil, il est trop précieux et délicat

 

O si diyi te wea, o si ma bwa wea bongo

tant qu'on n'a pas été brûlé, on ne craint pas le feu

 

O saki te, o lembe

quand tu sèmes, il faut récolter

 

 

Jangamènè

Dimanche 07 Mai 2006 à 21:46

Publié par Lily4 dans PROVERBES (Mbasá)

Eloko e si mamba bwea o boso bwa muna

La jarre ne tarde pas à se briser au seuil de la porte

Myango : Les sources où on allait puiser de l’eau étaient assez loin des habitations, quand on revenait, la jarre pleine sur la tête, on faisait très attention sur le parcours pour ne pas chuter, mais il arrivait souvent qu’au moment de se décharger au seuil de la porte, on trébuche et laisse tomber la jarre qui se brisait.

Eteledi : Rater la dernière marche de l’escalier. A la dernière étape d’une longue et difficile préparation, un imprévu intervient et renverse d’un coup tout ce qui avait été laborieusement mené.

Eleedi : la vigilance jusqu’à la fin; un malheur arrive n'importe quand, n'importe où, et  l'on est jamais assez prudent.

Mbasa, J-M Epée,Dipapa :  43

  

Lungu e si m'ala o weni dimuti di m'umbano masao 
le moustique ne se ballade pas là où la foule applaudit

  

Ba si ma bambe esanj’a ndongo na mbua

on ne porte pas un panier de piment sous la pluie


Ba si ma toa madiba n'esanja, nde na mulonga
on ne puise pas l'eau avec un panier, mais avec un sceau

 

Wuba e si m'andabe o esanja
on n'achète pas une poule dans un panier

 

Inon i s'embi te ebongo i si ma teme o ten

quand un oiseau ne reconnait pas un arbre, il ne se pose pas dessus

 

O si bedi te kata ebudu, o si pimba ebongo

quand tu n'as pas encore traversé la marre, ne jette pas le bâton

  

 

 

Janda la bolo di titi ndutu, nde kusa musina mwa bwam   di titi bu.

acheter une pirogue est simple, mais trouver un bon guide piroguier est difficile. 

 

Mot'a ikon a si bi na bunya bo ma winda

le jaloux ne sait pas que la nuit tombe

 

Jangwa di ma sambise ndutu

la prudence éloigne la tritesse

 

 

Mwano

Dimanche 07 Mai 2006 à 21:46

Publié par Lily4 dans PROVERBES (Mbasá)

O malondo te mbo, o s’alea ebongo

Si tu veux attirer le chien, ne tient pas un bâton  

                              

Myango : si tu veux  punir ton chien, tu essaies de l’attirer avec un os que tu tiens à la main, si en même temps tu tiens un bâton à la main, avec lequel tu veux le frapper, il le verra et il se sauvera, tu dois cacher le bâton pour que le chien ne remarque que l’os

Eteledi : quelqu’un qui veut te jouer un mauvais tour se présente toujours en bienfaiteur

Eleedi : on n’attire pas les mouches avec du vinaigre

Mbasa, 1984, dipapa 47, Leopold Epée Mum'Etia

 

  

Sue i ma boa bodimbea, moto pe a tombwane tambu

Si la pêche à l'ameçon continue de fonctionner, c'est parce que les poissons n'ont aucune mémoire, aussi longtemps qu'ils goberont l'appât, l'Homme aura à manger.

Lo o mudumbu di titi etonde o mulema

Sourire au visage ne signifie pas bonté au coeur. Ce n'est pas parce que quelqu'un vous sourit, qu'il a de bons égards vis à vis de vous. 

Loko ñolo

Dimanche 07 Mai 2006 à 21:45

Publié par Lily4 dans PROVERBES (Mbasá)

 Inda Mundene , nde o si bwa Mundene, ebanja a m’ongisane :

Dis du mal de Mundènè, mais ne tue pas Mundènè, car il est utile.

Myango : Mundènè était un célèbre chanteur de ngoso. Il animait les veillées de deuils, les naissances, et les fêtes de toutes sortes. Dans ses chansons, il blâmait quelques fois les travers de certaines personnes, il était donc souvent critiqué, mais on ne pouvait pas facilement se passer de lui

Eteledi: Si quelqu’un a de grandes qualités, fermes les yeux sur ces petits défauts.

Eleedi : modérer ses désirs de vengeance.

Mbasa.

 

Mbonji a mpesa e si boi na ngengele   

la belle fleur a toujours des épines  ( pas de rose sans épines)

 

Muwase makunako angamen o jongele pula songo iba 

celui qui cherche la vengeance doit se souvenir de creuser deux tombes.

 

O tondi te bombo bwa ndombi, o si ma banga benumedi ba ndombi

si tu aimes le miel, accepte aussi les éventuelles piqûres d’abeilles

 

Mbako

Dimanche 07 Mai 2006 à 21:43

Publié par Lily4 dans PROVERBES (Mbasá)

Musonje ma ngule a kwalane wuba na : « o ma miña te mba, o si miña mba o dikundu, miña nde mba o eboko ! »

Le petit lézard dit à la poule : « si tu m’avales, ne m’avale pas  au dépotoir, avale moi dans la cour ! »

 

Eteledi : on préfère être condamné devant témoins ou instance supérieure, avec la pensée que le cas sera mieux examiné, plutôt qu’en privé, où la sentence risque d’être arbitraire.

Eleedi : Mudumdu mo mu si ma busise mbako ; une seule bouche ne rend pas le verdict

Mbasa. Jean Marie Epée, Lily.

 

Diso la mbodi nde di dolone ndongo
 le piment ne convient qu'à l'oeil de la chèvre 

Muko muka a si ma wolo bwambo
le coupable est toujours très bavard 

 

Mbo ñibi te, ba ke mbodi toi
lorsque le chien vole, c'est à la chèvre qu'on coupe l'oreille

 

 

Elimbi e si ma topo mudi mo

le tambour n' a pas qu'un seul son

 

Wongo i bole te jipane,na mwonjo a busa dina

quand la marmite a fini de cuire

Bwambo bwa ewolo

Dimanche 07 Mai 2006 à 21:43

Publié par Lily4 dans PROVERBES (Mbasá)

Inon’ a mudumbu e si ma longa dumbu

L’oiseau bavard ne fait pas de nid

Myango : l’ Itoko est un petit oiseau jaune très matinal, dès le jour, il chante beaucoup, selon la tradition Duala, les paroles de son chant sont : «  demain, demain, je ferai mon nid demain », mais cet oiseau n’a pas de nid.

Eteledi : les grands parleurs font beaucoup de promesses qu’ils ne tiennent jamais

Eleedi : Mudumbu mu si ma longa,  la bouche ne construit pas

Mbasa , dipapa 73

 

 

Moto a titi mudumbu, moto e nde bebolo
on ne juge pas un homme par sa parole, mais par ses actes

 

Ewolo a ekanga ye etoise

la calebasse vide est bruyante

 

Belongisan ba njako be si ma bole bolongi

le matériel emprunté n'achève pas la construction de la maison.

 

Moto ni oko dibie disadi a ma londa ma kumba e !

A ma bomele bato bandene bekwadi o boso !

l’homme peu instruit manque souvent d’humilité

 

Mweñ mwa wuba a ma lee ñango dibola

L’œuf conduit la poule au pondoir

 

Muna a ma lee ñango ngea

l’enfant montre le chemin à sa mère

 

 

 

Dernières photos
  • img1
  • img2
  • img3
  • img4
  • img5
  • img6
  • img7
  • img8
  • img9
  • img10
  • img11
  • img12
 
Concours

Gagnez 1000pts pour vos KaZeo !

Les règles sont simples, dessinez Stewie dans une série de poses originales et envoyez moi vos réalisations par email (stewie_fan@xxxxxxxx.com).
La meilleure réalisation se verra remettre 1000pts KaZeo sur son compte.

 
 
 
Horloge
Newsletter
Rechercher
  • Sur le Blog
    Sur le Web avec
    Moteur de recherche
Mes statistiques
  • 1 connecté(s)
    267 commentaires
    Total de 132121 visiteurs
    Depuis le 13/04/2006
    Mise à jour le 04/11/2009
Services
Ñambé a tate mboa
  • MBOA, di tondi oa, A Ñambé, son namse nin mbo'asu

    O ma bola biso dipita. Tete Loba a ma tata biso, na di si pimbea. Kane buña te ! Timbisele Sango masoma oñola mabola mao ma bonam, o bele te mo, a ma sengane oa, a ma be na oa o miña ma ndutu o jembe oa mulema, na o si bobo. To basingedi b'ita nde neni, Ñambé a ma swele oa muka. Bebolo bongo be dolisane mo a muna mboa, tongwea na nika, o ma kusa minam njoasoa. E be nika.

son'a mboko