-
Maloko - Charlotte Mbango
Maloko
Charlotte Mbango
Part 1
Mwasea mba di loko ! Obea mba mundende !
Biño obea mba ni ngomo na mboa pe e senge dikosa
Lo sengi so iyo oh mba nde ?
Bebotedi be nde mboa, su pe le nde mboa
Biño dipea mba musiki na ngiña pe e timbe o mboa
Lo sengi so iyo oh mba nde ?
Maloko mo ma nonge mba ah, mundende pe mu topeye biño ololo
Maloko mo ma nonge mba, ah na si wedi pon, na si wedi pon
Part 2
To bekwadi basu ba mboa, lo i dimbea ná :
Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo
To bewenji basu ba kwata, lo i dimbea tomtom :
Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo
To mitango masu ma njangi, lo i dimbea ná ee :
Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo
Mba ná to na mbomba masu ma kwata, lo i dimbea tomtom :
Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo
To na tue lasu la mboa, lo i dimbea ná ee :
Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo
Mba na to na mpungu mwasu mwa jita, lo i dimbea tomtom :
Part 3
Cama ! Cama loko ! Atele !
To bekwadi basu ba jita, o i dimbea ná ee :
Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo
Mba ná to na mbomba masu ma kwata, lo i dimbea tomtom
Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo
To manjangi masu ma kwata, lo i dimbea ná ééé
Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo
Mba na to bewenji basu ba mboa, lo i dimbea tomtom
Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo
Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo
Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo... n.na.n., usw, etc.
@ Charlotte Mbango.
Résumé : En dépits des difficultés et des défauts nombreux du pays, il y a quand même de la joie, et ça ne l’oubliez jamais.<o:p></o:p>
Vocabulaire :
Mwasa : répendre<o:p></o:p>
Mwasea : répendre pour quelqu’un<o:p></o:p>
Oba : jouer d’un instrument<o:p></o:p>
Obea : jour d’un instrument pour quelqu’un<o:p></o:p>
Dipa : taper, battre, frapper<o:p></o:p>
Dipea : battre pour quelqu’un<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
loko : le jeu; pl. Maloko<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Na / o / a / di / lo/ ba : je / tu / il, elle / nous / vous / ils, elles<o:p></o:p>
Mba/oa /mo /biso /biño /babo : moi / toi / lui, elle / nous / vous / eux, elles<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Mundende : la trompette <o:p></o:p>
ngomo : le tambour ; ni ngômô : ce tambour<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Obea mba mundende : joue de la trompette pour moi<o:p></o:p>
Biño obea mba ni ngomo : battez-moi ce tambour<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Ná : que<o:p></o:p>
Mba ná : je dis que<o:p></o:p>
Mboa : maison, pays, nation, terroir, patrie, le chez-soi <o:p></o:p>
Mbo’am : chez moi<o:p></o:p>
Mbo’ango : chez toi<o:p></o:p>
Mbo’ao : chez lui, elle<o:p></o:p>
Mbo’asu: chez nous<o:p></o:p>
Mbo’añu : chez vous<o:p></o:p>
Mbo’abu : chez eux, elles<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
O mboa : à la maison, au pays<o:p></o:p>
Ñgiña : la force<o:p></o:p>
Ñgiñ’a mulema : le courage (litt. : la force du cœur )<o:p></o:p>
Dikosa : une danse, une musique populaire ; pl. makosa<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Senga : entendre, écouter ///// Timba : revenir<o:p></o:p>
Na sengi : j’ai entendu ///// Na timbi : je suis revenu<o:p></o:p>
Lo sengi so ? Vous avez donc entendu ?<o:p></o:p>
Na ta na senga : j’entendais ///// Na ta na timba : je revenais<o:p></o:p>
Na mende senga : j’entendrai ///// Na mèndè timba : je reviendrai<o:p></o:p>
Ná na senge : que j’entende ///// Ná na timbe : que je revienne <o:p></o:p>
Ná mboa e senge : (pour) que le pays entende<o:p></o:p>
Ná mboa e pe senge dikosa : (pour) que le pays aussi entende la musique «makosa »<o:p></o:p>
Ná ngiña e timbe : (pour) que la force revienne<o:p></o:p>
Ná ngiña e pe timbe o mboa : (pour) que la force aussi revienne chez nous<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Nongo : prendre emporter<o:p></o:p>
Maloko ma nonge mba : que les jeu m’emportent<o:p></o:p>
Topo : parler ; topea : parler pour quelqu’un<o:p></o:p>
Ná na topeye biño : que je parle pour vous<o:p></o:p>
Mundende mu topeye biño : que la trompette résonne pour vous<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Wele : supporter, résister<o:p></o:p>
Welisane : patienter<o:p></o:p>
Na weli / wedi : j’ai supporté, j’ai résisté<o:p></o:p>
Na si weli pon : je n’ai donc pas résisté<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Dimbea : oublier<o:p></o:p>
Lo si dimbea (lo i dimbea) : n’oubliez pas<o:p></o:p>
Lo si dimbea ná… : n’oubliez pas que…<o:p></o:p>
Tom : pas du tout, (tomtom : exagération, il n’est pas question)<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Ñenge : être agréable<o:p></o:p>
Ñengise : rendre agréable<o:p></o:p>
Ñengeñe : être agréable pour<o:p></o:p>
Eñenge : enthousiasme<o:p></o:p>
Muñenge : joie<o:p></o:p>
Beñenge : les animations<o:p></o:p>
Beñengeñ : les sucreries, les friandises<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
Londa : être plein, londe : rendre plein, remplir<o:p></o:p>
Muñenge mu londi : il y a beaucoup de joie ( litt : la joie est pleine)<o:p></o:p>
Muñenge mu londi mbo’asu : il y a beaucoup de joie chez nous<o:p></o:p>
Lo si dimbea ná muñenge mu londi mbo’asu : n’oubliez pas qu’il y a beaucoup de joie chez nous<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
kwala : dire <o:p></o:p>
Ekwadi : la discussion, l’affaire, le probleme; pl. Bebkwadi<o:p></o:p>
Bekwadi basu : nos problemes<o:p></o:p>
bekwadi basu ba mboa : nos problemes du pays<o:p></o:p>
To bekwadi basu ba mboa : malgré nos problemes du pays<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Ewenji : la lutte, la baggare; pl. bewenji<o:p></o:p>
Kwata : le quartier ( de quarter en anglais)<o:p></o:p>
To bewenji basu ba kwata : malgré nos baggares du quartier<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Mutango : la querelle; pl. Mitango<o:p></o:p>
Njangi : la collecte, réunions de cotisations, tontines<o:p></o:p>
To mitango masu ma njangi : malgré nos querelles dans les tontines<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Mbomba : l’injure<o:p></o:p>
To na mbomba masu ma kwata : malgré nos injures du quartier<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Tue : la pauvreté<o:p></o:p>
Tue lasu la mboa : notre pauvreté du pays<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
Pungwa : remuer, touiller, embrouiller<o:p></o:p>
Mpungu : le désordre<o:p></o:p>
mpungu mwasu : notre désordre<o:p></o:p>
jita : beaucoup<o:p></o:p>
to na mpungu mwasu mwa jita : malgré notre grand désordre<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
-
Commentaires
1charlotVendredi 14 Août 2009 à 16:56Tr?beau, merci.Répondre2Valerie Sosso MoukouSamedi 15 Août 2009 à 01:26Waou qu'est-ce-que ca fait chaud o coeur.Felicitations a l'administratrice ki ne dort pas pour que beaucoup d'entre nous restions en connection avec notre culture.Merci Mille fois Lily.
Ajouter un commentaire