• Maloko - Charlotte Mbango

    Maloko

    Charlotte Mbango

     


    Part 1

    Mwasea mba di loko ! Obea mba mundende !

    Biño obea mba ni ngomo na mboa pe e senge dikosa

    Lo sengi so iyo oh mba nde ?

    Bebotedi be nde mboa, su pe le nde mboa

    Biño dipea mba musiki na ngiña pe e timbe o mboa

    Lo sengi so iyo oh mba nde ?

    Maloko mo ma nonge mba ah, mundende pe mu topeye biño ololo

    Maloko mo ma nonge mba, ah na si wedi pon, na si wedi pon

     

    Part 2

    To bekwadi basu ba mboa, lo i dimbea ná :

    Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo

    To bewenji basu ba kwata, lo i dimbea tomtom :

    Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo

    To mitango masu ma njangi, lo i dimbea ná ee :

    Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo

    Mba ná to na mbomba masu ma kwata, lo i dimbea tomtom :

    Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo

    To na tue lasu la mboa, lo i dimbea ná ee :

    Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo

    Mba na to na mpungu mwasu mwa jita, lo i dimbea tomtom :

     

    Part 3

    Cama ! Cama loko ! Atele !

    To bekwadi basu ba jita, o i dimbea ná ee :

    Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo

    Mba ná to na mbomba masu ma kwata, lo i dimbea tomtom

    Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo

    To manjangi masu ma kwata, lo i dimbea ná ééé

    Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo

    Mba na to bewenji basu ba mboa, lo i dimbea tomtom

    Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo

    Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo

    Muñenge mu londi mbo’asu, olo iyo... n.na.n., usw, etc.

     

    @ Charlotte Mbango.

     


     

    Résumé : En dépits des difficultés et des défauts nombreux du pays, il y a quand même de la joie, et ça ne l’oubliez jamais.<o:p></o:p>

    Vocabulaire :

    Mwasa : répendre<o:p></o:p>

    Mwasea : répendre pour quelqu’un<o:p></o:p>

    Oba : jouer d’un instrument<o:p></o:p>

    Obea : jour d’un instrument pour quelqu’un<o:p></o:p>

    Dipa : taper, battre, frapper<o:p></o:p>

    Dipea : battre pour quelqu’un<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    loko : le jeu; pl. Maloko<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Na / o / a / di / lo/ ba : je / tu / il, elle / nous / vous / ils, elles<o:p></o:p>

    Mba/oa /mo /biso /biño /babo : moi / toi / lui, elle / nous / vous / eux, elles<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Mundende : la trompette  <o:p></o:p>

    ngomo : le tambour ; ni ngômô : ce tambour<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Obea mba mundende : joue de la trompette pour moi<o:p></o:p>

    Biño obea mba ni ngomo : battez-moi ce tambour<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

     : que<o:p></o:p>

    Mba ná : je dis que<o:p></o:p>

    Mboa : maison, pays, nation, terroir, patrie, le chez-soi <o:p></o:p>

    Mbo’am : chez moi<o:p></o:p>

    Mbo’ango : chez toi<o:p></o:p>

    Mbo’ao : chez lui, elle<o:p></o:p>

    Mbo’asu: chez nous<o:p></o:p>

    Mbo’añu : chez vous<o:p></o:p>

    Mbo’abu : chez eux, elles<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    O mboa : à la maison, au pays<o:p></o:p>

    Ñgiña : la force<o:p></o:p>

    Ñgiñ’a mulema : le courage (litt. : la force du cœur )<o:p></o:p>

    Dikosa : une danse, une musique populaire ; pl. makosa<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Senga : entendre, écouter  ///// Timba : revenir<o:p></o:p>

    Na sengi : j’ai entendu ///// Na timbi : je suis revenu<o:p></o:p>

    Lo sengi so ? Vous avez donc entendu ?<o:p></o:p>

    Na ta na senga : j’entendais ///// Na ta na timba : je revenais<o:p></o:p>

    Na mende senga : j’entendrai ///// Na mèndè timba : je reviendrai<o:p></o:p>

    na senge : que j’entende ///// Ná na timbe : que je revienne <o:p></o:p>

    mboa e senge : (pour) que le pays entende<o:p></o:p>

    mboa e pe senge dikosa : (pour) que le pays aussi entende la musique «makosa »<o:p></o:p>

    ngiña e timbe : (pour) que la force revienne<o:p></o:p>

    ngiña e pe timbe o mboa : (pour) que la force aussi revienne chez nous<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Nongo : prendre emporter<o:p></o:p>

    Maloko ma nonge mba : que les jeu m’emportent<o:p></o:p>

    Topo : parler ; topea : parler pour quelqu’un<o:p></o:p>

    Ná na topeye biño : que je parle pour vous<o:p></o:p>

    Mundende mu topeye biño : que la trompette résonne pour vous<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Wele : supporter, résister<o:p></o:p>

    Welisane : patienter<o:p></o:p>

    Na weli / wedi : j’ai supporté, j’ai résisté<o:p></o:p>

    Na si weli pon : je n’ai donc pas résisté<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Dimbea : oublier<o:p></o:p>

    Lo si dimbea (lo i dimbea) : n’oubliez pas<o:p></o:p>

    Lo si dimbea ná… : n’oubliez pas que…<o:p></o:p>

    Tom : pas du tout, (tomtom : exagération, il n’est pas question)<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Ñenge : être agréable<o:p></o:p>

    Ñengise : rendre agréable<o:p></o:p>

    Ñengeñe : être agréable pour<o:p></o:p>

    enge : enthousiasme<o:p></o:p>

    Muñenge : joie<o:p></o:p>

    Beñenge : les animations<o:p></o:p>

    Beñengeñ : les sucreries, les friandises<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    Londa : être plein, londe : rendre plein, remplir<o:p></o:p>

    Muñenge mu londi : il y a beaucoup de joie ( litt : la joie est pleine)<o:p></o:p>

    Muñenge mu londi mbo’asu : il y a beaucoup de joie chez nous<o:p></o:p>

    Lo si dimbea ná muñenge mu londi mbo’asu : n’oubliez pas qu’il y a beaucoup de joie chez nous<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    kwala : dire <o:p></o:p>

    Ekwadi : la discussion, l’affaire, le probleme; pl. Bebkwadi<o:p></o:p>

    Bekwadi basu : nos problemes<o:p></o:p>

    bekwadi basu ba mboa : nos problemes du pays<o:p></o:p>

    To bekwadi basu ba mboa : malgré nos problemes du pays<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Ewenji : la lutte, la baggare; pl. bewenji<o:p></o:p>

    Kwata : le quartier ( de quarter en anglais)<o:p></o:p>

    To bewenji basu ba kwata : malgré nos baggares du quartier<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Mutango : la querelle; pl. Mitango<o:p></o:p>

    Njangi : la collecte, réunions de cotisations, tontines<o:p></o:p>

    To mitango masu ma njangi : malgré nos querelles dans les tontines<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Mbomba :  l’injure<o:p></o:p>

    To na mbomba masu ma kwata : malgré nos injures du quartier<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Tue : la pauvreté<o:p></o:p>

    Tue lasu la mboa : notre pauvreté du pays<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Pungwa : remuer, touiller, embrouiller<o:p></o:p>

    Mpungu : le désordre<o:p></o:p>

    mpungu mwasu : notre désordre<o:p></o:p>

    jita : beaucoup<o:p></o:p>

    to na mpungu mwasu mwa jita : malgré notre grand désordre<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    « Grilles de Mots Croisé en duala par NSEKE RAYNALDJoelle Esso »

  • Commentaires

    1
    charlot
    Vendredi 14 Août 2009 à 16:56
    Tr?beau, merci.
    2
    Valerie Sosso Moukou
    Samedi 15 Août 2009 à 01:26
    Waou qu'est-ce-que ca fait chaud o coeur.Felicitations a l'administratrice ki ne dort pas pour que beaucoup d'entre nous restions en connection avec notre culture.Merci Mille fois Lily.
    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :