-
Jangamènè
Eloko e si mamba bwea o boso bwa muna<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
La jarre ne tarde pas à se briser au seuil de la porte<o:p></o:p>
Myango : Les sources où on allait puiser de l’eau étaient assez loin des habitations, quand on revenait, la jarre pleine sur la tête, on faisait très attention sur le parcours pour ne pas chuter, mais il arrivait souvent qu’au moment de se décharger au seuil de la porte, on trébuche et laisse tomber la jarre qui se brisait.<o:p></o:p>
Eteledi : Rater la dernière marche de l’escalier. A la dernière étape d’une longue et difficile préparation, un imprévu intervient et renverse d’un coup tout ce qui avait été laborieusement mené.<o:p></o:p>
Eleedi : la vigilance jusqu’à la fin; un malheur arrive n'importe quand, n'importe où, et l'on est jamais assez prudent.<o:p></o:p>
Mbasa, J-M Epée,Dipapa : 43
Lungu e si m'ala o weni dimuti di m'umbano masao
le moustique ne se ballade pas là où la foule applaudit<o:p></o:p>
Ba si ma bambe esanj’a ndongo na mbua<o:p></o:p>
on ne porte pas un panier de piment sous la pluie<o:p></o:p>
Ba si ma toa madiba n'esanja, nde na mulonga
on ne puise pas l'eau avec un panier, mais avec un sceau<o:p></o:p><o:p></o:p>
Wuba e si m'andabe o esanja
on n'achète pas une poule dans un panier<o:p></o:p><o:p></o:p>
Inon i s'embi te ebongo i si ma teme o ten<o:p></o:p>
quand un oiseau ne reconnait pas un arbre, il ne se pose pas dessus<o:p></o:p>
O si bedi te kata ebudu, o si pimba ebongo
quand tu n'as pas encore traversé la marre, ne jette pas le bâton
Janda la bolo di titi ndutu, nde kusa musina mwa bwam di titi bu.<o:p></o:p>
acheter une pirogue est simple, mais trouver un bon guide piroguier est difficile. <o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Mot'a ikon a si bi na bunya bo ma winda<o:p></o:p>
le jaloux ne sait pas que la nuit tombe<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
Jangwa di ma sambise ndutu<o:p></o:p>
la prudence éloigne la tritesse
<o:p> </o:p>
-
Commentaires