Bato bèsè bana na bekokèlè: Pô la bwam. O mbusa DUALA SUN, etèsèn epèpè yen, o jokwa bwambo ba Duala, langa myango na minia, kalati, misongi, mipè, senga musiki, jombwa maduta. Lo bèn pè mboko mekwali. Tô nja e na dia mwèndi na môngèlè
Le langage oral moins soutenu, mais à lécrit, on doit marquer toutes les syllabes et les son durs, qui disparaissent avec la rapidité de lexpression orale. Les deux phrases suivantes sont équivalentes, elles veulent dire exactement la même chose :<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
<o:p></o:p>
(1) Mba mènè na puli nde sona mukuta o walanè mo o don la Bonadibon°<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
(2) mba mèè na puu nde soa mukuta o walaan mo o don la Boadibon°<o:p></o:p>
<o:p> </o:p>
La phrase (2) est une simplification de la phrase (1). Or la phrase (1) semble plus complexe, car elle est plus correcte<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
<o:p>
</o:p>
<o:p> Au</o:p>tres exemples :
Na boo mo muu'kuta wa soa'ponda ñaa na a puu wala'a don
Na i bi nj'a kwaano, na puu nde na o senge nee eno topo
Na weesane oñaa na na i ta na pula woose biyo
Etc, mais il faudrait éviter de parler comme ça, la faiblesse élocutive dénature la langue et pose des problèmes de reconstitution etymologique.
Les sons durs ( K, S, T, L/D, NG, NK) sont souvent remplacés par des sons doux ( W,H, V, G).
Exemples de mots selon le niveau de langue
Courant ( familier)<o:p></o:p> |
moyen, acceptable<o:p></o:p> |
Conventionnel<o:p></o:p> |
Traducion<o:p></o:p> |
na boo<o:p></o:p> |
na bodi<o:p></o:p> |
na boli<o:p></o:p> |
j'ai donné<o:p></o:p> |
na puu<o:p></o:p> |
na pudi <o:p></o:p> |
na puli<o:p></o:p> |
j'ai voulu<o:p></o:p> |
<o:p> </o:p> |
<o:p> </o:p> |
<o:p> </o:p> |
<o:p> </o:p> |
naa bolè<o:p></o:p> |
<o:p></o:p> |
na ma bolè<o:p></o:p> |
j'ai déjà fini<o:p></o:p> |
na i ton<o:p></o:p> |
na i tondi<o:p></o:p> |
na si tondi <o:p></o:p> |
je n'aime pas<o:p></o:p> |
e maa nè?<o:p></o:p> |
e m'ala nè?<o:p></o:p> |
e m'ala nèni ?<o:p></o:p> |
comment ça va ?<o:p></o:p> |
njaa mo ?<o:p></o:p> |
<o:p></o:p> |
njika mo ? <o:p></o:p> |
le quel ?<o:p></o:p> |
<o:p> </o:p> |
<o:p> </o:p> |
<o:p> </o:p> |
<o:p> </o:p> |
wa yoosan lo<o:p></o:p> |
wa yolisan lo<o:p></o:p> |
o ma yolisanè lo<o:p></o:p> |
tu fais rire<o:p></o:p> |
oo ma wèèsanè<o:p></o:p> |
o i ma wèèsanè<o:p></o:p> |
o si ma wèlisanè<o:p></o:p> |
tu ne supportes pas<o:p></o:p> |
<o:p> </o:p> |
<o:p> </o:p> |
<o:p> </o:p> |
<o:p> </o:p> |
muu' kuta<o:p></o:p> |
<o:p></o:p> |
mu mukuta<o:p></o:p> |
ce sac <o:p></o:p> |
kaati<o:p></o:p> |
<o:p> </o:p> |
kalati<o:p></o:p> |
livre<o:p></o:p> |
epuunga<o:p></o:p> |
epudunga<o:p></o:p> |
epulunga<o:p></o:p> |
morceau, brique<o:p></o:p> |