Eklablog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Bato bèsè bana na bekokèlè: Pô la bwam. O mbusa DUALA SUN, etèsèn epèpè yen, o jokwa bwambo ba Duala, langa myango na minia, kalati, misongi, mipè, senga musiki, jombwa maduta. Lo bèn pè mboko m’ekwali. Tô nja e na dia mwèndi na môngèlè

Publicité

Eyal'a kwan°

Edun’ewongo nde e mipe sup’a bwam<o:p></o:p>
c’est la vieille marmite qui fait la bonne soupe<o:p></o:p>
Myango : Ecoute tes parents, et suis leurs conseils, car ils sont préalablement observés et conclus.<o:p></o:p>
Eteledi : avec le temps, on amasse beaucoup se savoir et d’expérience, il n’est pas complètement vain de s’y fier avant d’agir.<o:p></o:p>
Eleedi : on prend de la valeur avec le temps

Kwa nde e yai peña
le passé enfante le présent <o:p></o:p>

<o:p> </o:p>

O dube malo, mo pe ma dube oa
honore tes valeurs ancestrales et elles te feront honneur<o:p></o:p>

 

Mayaa me pibo buka madiba
le sang est plus dense que l'eau

 

E m'amba te, o ma bele nde bayayedi
quand ca va mal, on invoque ses père et mère

 

Ndutu e ma lee kane
le malheur apprend à prier

 

Bula isango o si bula tumba

Tu peux encore détruire une confrérie, mais pas toute la société

 <o:p></o:p>

Tumba la mboa le nde epas'a muñua

les siens  sont comme une partie du toît de sa maison

<o:p></o:p>

 

Ndimbisedi nde e ñango'a jokwa<o:p></o:p>

la repetition est mère de l'apprentissage <o:p></o:p>

 <o:p></o:p>

Ba si m'umba masao na dia diwo<o:p></o:p>

on n'applaudit pas avec une seule main<o:p></o:p>

<o:p> </o:p>

Ewudu ñe na mbodi a ma dano, mo pe nde muna a ma dano
l'herbe que la chèvre mange, est l'herbe que le chevreau mange  <o:p></o:p>


Mutudu a moto, ebongo a matutu<o:p></o:p>

un vieillard, un bâton noueux<o:p></o:p>


Embamba njo e si bo maladi <o:p></o:p>

la tanière d'un défunt léopard continue d'inspirer la terreur<o:p></o:p>

<o:p> </o:p>

Myopi mese mi m'ondea o munja
tous les fleuves convergent vers la mer, nul n'échappe à son destin  <o:p></o:p>

 <o:p></o:p>

O subi te epese, yekei te, o ma ko nde o mbunja<o:p></o:p>

même si tu manques l'épervier, tu finis par tomber dans le filet<o:p></o:p>

 <o:p></o:p>

Pula la wase son son te, to na judi o dibum, e timbi bola wuba a so mbimba mwa ñango<o:p></o:p>

à force de gratter la terre,  farfouiller  dans toute la broussaille, même en étant rassasiée, la poule a fini par déterrer le cadavre de sa propre mère<o:p></o:p>

<o:p> </o:p>

Ngiñ'ebolo e ma tondise sango <o:p></o:p>

l'effort fait accroitre la fortune<o:p></o:p>

<o:p> </o:p>

O ma dangwa te o ngea,  o'angamene, wase e lambi nde moto o tanga lao la londo tenge <o:p></o:p>

marcher prudement, car chaque pas peut être fatal<o:p></o:p>

<o:p> </o:p>

Mudube to nje nde esibe dutea, a ma sukane nde be mbaki na bongo bwe nde mo o dibum <o:p></o:p>

à croire tout ce qu'on entend sans se poser de question, on fini par se persuader que le cerveau se trouve au ventre<o:p></o:p>

 <o:p></o:p>

Tondo muna ñongo kaneni o tondino oa mene <o:p></o:p>

aime ton prochain comme toi même<o:p></o:p>

 <o:p></o:p>

Dube songo na ñongo biana miña mongo mi ma be bwaba o nin wase <o:p></o:p>

honore ton père et ta mère pour avoir des jours plus longs<o:p></o:p>

 <o:p></o:p>

O puli te jondele oamene buka nje yangamen, Loba a ma sibise nde oa <o:p></o:p>

Dieu rabaisse tout Homme hautain<o:p></o:p>

 <o:p></o:p>

Titimbe e ma wana tombwane <o:p></o:p>

la persévérance est bénéfique<o:p></o:p>

<o:p></o:p>

<o:p> </o:p>

ñama i bangi te epukepuke , e mala nde o mboa lono 

quand les animaux refusent la chauve souris elle va chez les oiseaux, si vous fermez votre porte à une personne,  quelqu'un d'autre lui ouvrira la sienne. <o:p></o:p>

<o:p> </o:p>

Ponda ñe na o ma boloneno lambo nde o m’eneno njia mweña di tano<o:p></o:p>

Ce n'est que quand on perd quelque chose qu'on se rend compte de sa valeur.<o:p></o:p>

<o:p> </o:p>

Bake betemedi bo , be titimbe , mudangwedi a si ma bwa mùdi bongo<o:p></o:p>

fixe toi un bon objectif et suis-le, le voyageur ne craint pas la tempete<o:p></o:p>

<o:p> </o:p>

Bebolo ba bwam be si ma bolone <o:p></o:p>

les bonnes oeuvres ne sont jamais oubliées <o:p></o:p>

<o:p> </o:p>

Ebol'a mulema, ebol'a bwam <o:p></o:p>

travail fait avec bon coeur, travail bien fait<o:p></o:p>

<o:p> </o:p>

Titimbe e ma wana tombwane <o:p></o:p>

la persévérance est bénéfique<o:p></o:p>

 <o:p></o:p>

Tanga na tanga, o ma bia nde son son <o:p></o:p>

pas à pas, tu sauras peu à peu

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article