Bato bèsè bana na bekokèlè: Pô la bwam. O mbusa DUALA SUN, etèsèn epèpè yen, o jokwa bwambo ba Duala, langa myango na minia, kalati, misongi, mipè, senga musiki, jombwa maduta. Lo bèn pè mboko mekwali. Tô nja e na dia mwèndi na môngèlè
Please i need someone to help teach me how to speak and read Douala. I am a musician and want to sing in Douala. I will therefore like to know any one who is a song writer
On utilise volontiers l'orthographe avec des traits sur les o et e, mais c'est difficile sur certaines pages web, où on ne peut pas modifier les caractères.<br />
<br />
Comment va le Portugal ? Bonne semaine.
Bon soire<br />
En concernant de la demande de Mr Ndoumbe voici l´alphabet Duala.<br />
<br />
<br />
<br />
La langue douala (bwambo ba duálá en douala) est parlée au Cameroun, elle appartient au groupe des langues bantoues. C'est une langue tonale. Elle possède quelques dialectes tels que le pongo et le malimba.<br />
<br />
Sommaire [masquer] <br />
1 Classification<br />
2 Orthographe<br />
2.1 Alphabet de Meinhof<br />
2.2 Alphabet général des langues camerounaises<br />
3 Quelques mots<br />
4 le corps<br />
5 quelques phrases<br />
6 les chiffres<br />
7 Notes et références<br />
8 Voir aussi<br />
8.1 Bibliographie<br />
8.2 Articles connexes<br />
8.3 Liens externes<br />
Classification[modifier | modifier le code]<br />
Le douala appartient à la famille des langues bantoues et au groupe des langues sawabantu.<br />
<br />
Classification de Guthrie : A.24, groupe C.20<br />
Classification Bastin/Coupé/Mann : A.24<br />
Orthographe[modifier | modifier le code]<br />
Le douala est une des premières langues à avoir des écrits par les missionnaires au Cameroun, avec une traduction du Nouveau Testament en 1862 par Alfred Saker1. Au cours des années, le douala connait trois orthographes principales, chacune sous l’influence de l’autorité coloniale ou de l’origine des missionnaires : allemand, et français et anglais.<br />
<br />
Différents orthographes du douala2<br />
Britannique e̱ o̱ oa ny ma bola mienge<br />
Allemande e̱ o̱ wa ń mabola myenge<br />
Française e o̱ oa ñ mabola mienge<br />
Alphabet de Meinhof[modifier | modifier le code]<br />
En 1901, le professeur C. Meinhof et des missionnaires de la Mission protestante de Bâle (de) établissent une orthographe phonétique simplifiée tenant compte principalement de la langue parlée. L’orthographe est assez populaire et est suivie en général3.<br />
<br />
Alphabet de Meinhof (1901)3<br />
Majuscules A B C D E E̱ F G H I J K L M N Ṅ Ń O O̱ P R S T U W Y<br />
Minuscules a b c d e e̱ f g h i j k l m n ṅ ń o o̱ p r s t u w y<br />
Phonèmes /a/ /b/ /c/ /d/ /e/ /ɛ/ /f/ /ɡ/ /h/ /i/ /ɟ/ /k/ /l/ /m/ /n/ /ŋ/ /ɲ/ /o/ /ɔ/ /p/ /r/ /s/ /t/ /u/ /w/ /j/<br />
Alphabet général des langues camerounaises[modifier | modifier le code]<br />
En 1978, l’Alphabet général des langues camerounaises (AGLC) est créé pour uniformisé les règles orthographiques entre les différentes langues camerounaises. De nouvelle règles s’appliquent donc à l’orthographe du douala.<br />
<br />
AGLC (1978)<br />
Majuscules A B C D E Ɛ F G H I J K L M N NY Ŋ O Ɔ P R S T U W Y<br />
Minuscules a b c d e ɛ f g h i j k l m n ny ŋ o ɔ p r s t u w y<br />
Phonèmes /a/ /b/ /c/ /d/ /e/ /ɛ/ /f/ /ɡ/ /h/ /i/ /ɟ/ /k/ /l/ /m/ /n/ /ɲ/ /ŋ/ /o/ /ɔ/ /p/ /r/ /s/ /t/ /u/ /w/ /j/<br />
Certains auteurs utilisent la lettre ‹ ɓ › au lieu de la lettre ‹ b ›. La consonne occlusive injective bilabiale voisée [ɓ], produite devant les voyelles fermées [i], [u], et la consonne occlusive bilabiale voisée [b] transcrite avec la lettre ‹ b ›, produite devant les autres voyelles [a], [e], [ɛ], [o], [ɔ], sont des allophones d’un même phonème (/b/)4.<br />
<br />
Les tons notés sont :<br />
<br />
le ton haut noté à l’aide de l’accent aigu : á<br />
le ton moyen noté à l’aide du macron : ā<br />
le ton bas est noté par la voyelle seule : a<br />
le ton montant noté à l’aide de l’accent antiflexe : ǎ<br />
le ton descendant noté à l’aide de l’accent circonflexe : â<br />
Quelques mots[modifier | modifier le code]<br />
Mot Traduction<br />
terre wasse, miñangadu<br />
ciel dibobe<br />
eau madíbá<br />
feu wéá = en akwa congo brazza = meya<br />
homme moto, mumí = moto en lingala muntu en kikongo moro en mbosi (Congo)<br />
femme múto =mwassi en lingala<br />
l'enfant múna = mwana en lingala<br />
être humain mot'a benama<br />
manger dá = dza en akwa congo bzv<br />
boire ñó = ñó en kidengese noa en langue teke kongo bangala<br />
grand -ndéne, édène, bodène<br />
gros kolà<br />
petit -sadi, sala, bosadi<br />
nuit bulú =butu en lingala<br />
jour búñá, idiba, mwése=moyii en lingala, bunya en likouba (habitants de mossaka)<br />
amour ndóló<br />
oui ée<br />
non kèm, seto ni ka= ngui to ni ou kaa en mbosi, en koyo, en akwa, (habitants de la région de la cuvette congolaise)<br />
<br />
<br />
le corps[modifier | modifier le code]<br />
Mot Traduction <br />
le cœur (les cœurs) muléma (miléma) motema<br />
la tête mulópō<br />
la bouche mundumbu<br />
la dent (les dents) sóngá (masóngá)<br />
le ventre dibum libumu en lingala<br />
l'œil (les yeux) díso (míso)en lingala<br />
<br />
<br />
quelques phrases[modifier | modifier le code]<br />
Mot Traduction <br />
je sais na bi et en lingala =na yebi<br />
je ne sais pas na sí bí en lingala na yebi te<br />
je veux manger na púlá dá<br />
je ne veux pas manger na sí ma púlá dá<br />
je veux boire de l'eau na púlá ñó madíbá<br />
donne - moi de l'eau bolá mbá madíbá<br />
S'il te plait son<br />
Je t'aime Na tondi wa<br />
les chiffres[modifier | modifier le code]<br />
Mot Traduction Traduction en Lingala<br />
un ewó (mo, diwo, bo, po...) mokó<br />
deux bébǎ (miba, maba, baba, iba...) mibalé<br />
trois bélálo (milalo, malalo, balalo, ilalo...) misatò<br />
quatre béneí (minéi, manéi, banéi, inéi...) minéí<br />
cinq bétánu (mitanu, matanu, batanu, itanu...) mitánò<br />
six mutóbá mótóbá<br />
sept sǎmbá sǎmbò<br />
huit lombi muàmbé<br />
neuf dibuá libuá<br />
dix dôm dzômi<br />
Notes et références[modifier | modifier le code]<br />
↑ Dand T. Friesen, Oroko orthography development: linguistic and sociolinguistic factors [archive], University of North Dakota, 1990.<br />
↑ Steven Bird, Orthography and Identity in Cameroon [archive], 2001.<br />
↑ a et b Paul Helmlinger, Dictionnaire duala-français, suivi d’un lexique français-duala [archive], éditions Klincksieck, Paris, 1972.<br />
↑ Christiane Paulian, Esquisse phonologique du duala [archive], Études bantoues, Société des études linguistiques et anthropologiques de France (SELAF), 1971.<br />
Voir aussi[modifier | modifier le code]