• Wea kate

    Wea kate<o:p></o:p>

    (Feu fait avec la torche de bambou)<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Esese na Charles Bele na Ngila Akwa, sango'a ngoso<o:p></o:p>

    Biño ya, biño ya jolo wea kate, na ngos'a besombe <o:p></o:p>

    (Eloges à Charles Bèllè, et a Ngila Akwa, la père du Ngoso<o:p></o:p>

    Venez, venez vous rechauffer avec le feu du Katé, avec le Ngoso des jeunes)

    ">

     

     Na bole te jolo wea’ kate<o:p></o:p>

    Quand j’as fini de me réchauffer avec le feu de la torche<o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    Na eyididi mo e kumwa sulea e….<o:p></o:p>

    Et que la sueur ruisselle…<o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    Na m’ala nde londo weni e ?<o:p></o:p>

    Où irai-je en voyage ?<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>-Yeye oh, na sengi mwendi <o:p></o:p>

    Chère maman, j’ai entendu le message<o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    Mu ma we mbeng’a Manga ma Ngonga e !<o:p></o:p>

    Qui nous vient de Manga ma Ngonga, depuis l’Europe<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    -Na nje e ?<o:p></o:p>

    Quoi donc ?<o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    -Jongise le nde o won e ! Jongise le nde o won e !<o:p></o:p>

    Le salut est ici ! Le salut est ici !<o:p></o:p>

      <o:p></o:p>

    -O won e ?<o:p></o:p>

    Ici ?<o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    -O won !<o:p></o:p>

    Ici !<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    Di m’ala  laba wea’ kate jongwa beyidi !<o:p></o:p>

    Nous allons couper du bois pour le vendre dans les brousses<o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    Nja nu i bi ? <o:p></o:p>

    Qui ne sais pas ? <o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    Nja nu i bi na wea kate e, mo ñe nde bwanga e !<o:p></o:p>

    Qui ne sais pas que le feu du kate est un médicament?<o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    Nja nu i bi e ? <o:p></o:p>

     Qui ne sais pas ?<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    Kate oh, o i dise mba e !<o:p></o:p>

     Kate, ne me brûle pas !<o:p></o:p>

    <o:p></o:p>

    Wea, mwaye jene tumba lam e !<o:p></o:p>

    feu, lumière, pour que je puisse voir mon peuple !

    <o:p></o:p>

    A Kate, o i dise mba e e !<o:p></o:p>

    Kate, ne me brûle pas oh !

    <o:p></o:p>

    Wea, mwaye jene tumba lam e !<o:p></o:p>

     feu, lumière, pour que je puisse voir les miens !<o:p></o:p>

     

     

     

    Kate ñe nde mwayé mwa besombe <o:p></o:p>

    la torche est la lumière des jeunes <o:p></o:p>

    To nja nu ben kate e nde mwayé mwa sawa duala<o:p></o:p>

    A muto sema, a muto sema, a muto sema ñolo, sema ñolo, sema... <o:p></o:p>

    A mukusa mama ñolo, nd’o banga mama ñolo<o:p></o:p>

    Ba nja a dedi mambo e ? Oa nd’o dedi e !<o:p></o:p>

    Eèèèè, mwenj’am Charlotte na tondi oa lo !<o:p></o:p>

    Sema sema sema<o:p></o:p>

    Saweya bola beñenge bongo<o:p></o:p>

     

     

    Ngos'a besombe

    « Jèki la Njambè, l'enfant extraordinaireDérivés de langues »

  • Commentaires

    1
    loli
    Mardi 13 Octobre 2009 à 00:13
    bonsoir lily.
    merci beaucoup pour ce genre de texte traduit accompagné de musique. on apprend beaucoup en chantant, surtout que c'est très agréable. en très peu de temps, on chante avec les paroles, et elles restent!
    moi particulièrement je raffole de musiques dans le genres ngosso qui ont généralement un message très profond. avec le son du muken!lol
    merci encore et beaucoup de courage pour la suite.
    on espère retrouver encore davantage de chants pareils.
    2
    Mawassa
    Mardi 13 Octobre 2009 à 20:04
    Bonjour à vous,
    dans la phrase:
    Di m'ala laba wéa kate jongwa beyidi; traduit par:
    "Nous allons couper du bois pour le vendre en brousse": Je ne suis pas certain que ce soit la traduction excate...
    Laba: signifie: "bruler, lorsqu'on dit: wéi ya laba: le soleil brulle; je pense que le laba dans la phrase à le sens de se rechauffer...
    JE serai donc tenté de traduire la phrase par:
    "Nous allons nous rechauffer de du feu de la torche dans les confins de la brousse"...
    Wea, mwayé, dans le contexte, peut aussi signifier éclairage, clairvoyance...
    Nasom
    3
    Lily42 Profil de Lily42
    Mardi 13 Octobre 2009 à 23:20
    Bonsoir; laba wea signifie couper le bois. on pourrait effectivement dire " nous allons couper le bois dans les confins de la brousse", jonga ñunga = faire du commerce. Dans le ngosso, les paroles sont très vite énoncées, il faut donc une bonne ouïe pour les discerner, surtout si ce sont de mots anciens et pas couramment usités.
    • Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :


    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :