• Mina ma betanda.


    Voir la galerie

    votre commentaire
  • ...

    ...

    votre commentaire
  • Mba nde ne Yehova Loba longo<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>
    <o:p> </o:p>
     <o:p></o:p>
    1. Mba nde ne Yehova Loba longo<o:p></o:p>
    Mba nde na busane oa<o:p></o:p>
    Wone o ni ndabo’a makaka<o:p></o:p>
    Mboa farao nu mot’a njo<o:p></o:p>
    Mba nde kakane oa bonam<o:p></o:p>
    O teten’eyan°, ese mundi bwam<o:p></o:p>
    Ekombo e monde mañongo<o:p></o:p>
    Na bombo b’eyidi<o:p></o:p>
    <o:p> </o:p>
    <o:p> </o:p>
    Timbisedi : <o:p></o:p>
    Londo le bwaba po<o:p></o:p>
    O mundi mwa dikaki<o:p></o:p>
    Ekombo e monde mañongo<o:p></o:p>
    Na bombo b’eyidi<o:p></o:p>
    <o:p> </o:p>
    <o:p> </o:p>
    2. O si pongea oa mene njimbidi<o:p></o:p>
    To ñai a bewedi<o:p></o:p>
    Bowan ba nje ye moñ to wase<o:p></o:p>
    To o madiba ma wase<o:p></o:p>
    O si keka muna mabongo<o:p></o:p>
    To takea mo, to bolea mo<o:p></o:p>
    Mba nde ne oa di Loba longo<o:p></o:p>
    Ne nde mba mene mo<o:p></o:p>
    <o:p> </o:p>
    <o:p> </o:p>
    Timbisedi : <o:p></o:p>
    Londo le bwaba po<o:p></o:p>
    O mundi mwa dikaki<o:p></o:p>
    Ekombo e monde mañongo<o:p></o:p>
    Na bombo b’eyidi<o:p></o:p>
    <o:p> </o:p>
    <o:p> </o:p>
    3. Senga o Israel sengane mba<o:p></o:p>
    Na mende tombane oa<o:p></o:p>
    Tomba o munja mwa bemune<o:p></o:p>
    Kata o munja mu mole<o:p></o:p>
    Na ma tese kot’a madiba <o:p></o:p>
    kana bedima o dingele oa<o:p></o:p>
    bato ba njo na wos’a bwemba<o:p></o:p>
    Ba ma bo diboma<o:p></o:p>
    <o:p> </o:p>
    <o:p> </o:p>
    Timbisedi : <o:p></o:p>
    Londo le bwaba po<o:p></o:p>
    O mundi mwa dikaki<o:p></o:p>
    Ekombo e monde mañongo<o:p></o:p>
    Na bombo b’eyidi<o:p></o:p>
    <o:p> </o:p>
    <o:p>Daniel Dumbe Eyango</o:p>
    <o:p> </o:p>

    votre commentaire
  • Mina ma madiba na bwambo bwa Duala la Pibo<o:p></o:p>

    (les noms de l'eau en langue duala)<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    Voici une petite initiation aux différents noms de l’EAU et dérivés en Duala, qui est tirée des œuvres des anciens transmis par nos ancêtres. Le vocabulaire marin est très riche, ce qui témoigne de la maîtrise de l’eau en cette langue, il est donc intéressant de l'apprendre, afin de ne plus désigner des lieux par des noms inadéquats. L'apprentissage ou le ré-apprentissage nécissitent des efforts continuels, beaucoup de bonne volonté, de persévérance et d'espoir. De cette façon, les retombées positives ne tardent pas à se montrer.

     <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    bepele : le détroit<o:p></o:p>

    bwadibo : le havre, la débarcadère<o:p></o:p>

    dibo : le port

    diwindi : le nuage

    diwindiwindi : la nuée

    du : l’embouchure<o:p></o:p>

    ebudu : le lac<o:p></o:p>

    elopi : la lagune<o:p></o:p>

    emune : la vague d’eau<o:p></o:p>

    esaka : la mare<o:p></o:p>

    etengu : le golfe<o:p></o:p>

    etia : le tourbillon<o:p></o:p>

    ewonono : la mare d’eau verdâtre<o:p></o:p>

    eya : fleuve céleste<o:p></o:p>

    eyeye : la falaise<o:p></o:p>

    ikiliwindi : masse d’eau atmosphérique, masse de nuage<o:p></o:p>

    ipalo : crique, affluent<o:p></o:p>

    madiba : l'eau<o:p></o:p>

    manga : étendu d’eau salée<o:p></o:p>

    manganga : le lit de l’eau<o:p></o:p>

    mangamba : océan primordial<o:p></o:p>

    manjule : la baie

    mayiba : la rosée<o:p></o:p>

    mbemba : la digue<o:p></o:p>

    mbensan : le ravin<o:p></o:p>

    mbopi : le delta<o:p></o:p>

    mboña : plage

    mbua : la pluie

    mbulala : le cyclone<o:p></o:p>

    mopi : le fleuve<o:p></o:p>

    moso : le marigot<o:p></o:p>

    mpolo : le ruisselet<o:p></o:p>

    mpololo : le ruisseau<o:p></o:p>

    mudolo : le Cap

    mukudi : le torrent

    mulomba : l’abîme<o:p></o:p>

    mungala : rivière aurifère<o:p></o:p>

    munja : la mer<o:p></o:p>

    mutangadi /mutangari : l'estuaire

    mudi : la tempête

    njiba : le fond de la mer, les profondeurs fluviales<o:p></o:p>

    sawa : le littoral, la côte, le rivage<o:p></o:p>

    sépé : la cascade, la chute d’eau<o:p></o:p>

    tonda : le rapide<o:p></o:p>

    tongo : le ruisseau, la rivière

    tube : l'océan<o:p></o:p>

    tub’a mbangue : la haute mer<o:p></o:p>

    yongo : la banc de sable

     

     

    © Ya Jokwa Duala


    votre commentaire
  • Byanedi bam ben na bolino biño<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

    (Voici les recommandations que je vous ai données)<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    1.   Byanedi bam ben na bolino biño <o:p></o:p>

    Biño tingame o ndol’am <o:p></o:p>

    Ka mba na tingameno o ndol’a Tete<o:p></o:p>

    Biño tingame o ndol’am<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Ndol’am nde na weleno ntike<o:p></o:p>

    Ka dibato lam la ñungu<o:p></o:p>

    Na mo nde na membano biño<o:p></o:p>

    Na biño le nde bona bam<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    2.   Moto nu dube mba esibe ndolo<o:p></o:p>

    A subi Mudi Musangi<o:p></o:p>

    A ma dangwane nde ewol’a ñolo<o:p></o:p>

    A si ben tung’a jongise.<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Ndol’am…<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    3.   Moto nu dube mba esibe ndolo<o:p></o:p>

    A ma bola nde ewuk’a tete<o:p></o:p>

    Nde nu nu pañise ndol’ao ’ten’o su<o:p></o:p>

    A ma ja o ndema na mba.<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Ndol’am…<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    4.   Moto ñesele ná ndol’ao e dime<o:p></o:p>

    A titi ngonded’a jangwa<o:p></o:p>

    A titi musongi ma baposobe<o:p></o:p>

    O janea mwemba na mba<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Ndol’am…<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    N°11 : Lotin’a Same. Esewe a Bosangi.


    VOCABULAIRE<o:p></o:p>

     

    STROPHE 1<o:p></o:p>

    anea : régner, commander<o:p></o:p>

    mu-anedi /mwanedi : le roi<o:p></o:p>

    di-anea /janea : le royaume, le regne<o:p></o:p>

    eyanedi : la recommandation, le commandement<o:p></o:p>

    pl. : byanedi<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    eyaned’am : ma recommandation<o:p></o:p>

    byanedi bam : mes recommandations<o:p></o:p>

    eyaned’am yen : voici ma recommandation<o:p></o:p>

    byanedi bam ben : voici mes recommandations<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    bola : donner ; na boli : j’ai doné, biño : vous<o:p></o:p>

    na boli biño : je vous ai donné<o:p></o:p>

    nika nde na bolino biño : c’est ce que je vous ai donné<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    tinge : lier, nouer ; tingame : être lié<o:p></o:p>

    ndolo : amour ; ndol’am : mon amour, ndol’ao : son amour<o:p></o:p>

    Tete : le père<o:p></o:p>

    ka mba : comme moi<o:p></o:p>

    biño tingame : soyez liés <o:p></o:p>

    na tingame : je suis lié(e)<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    -----------------------------------------------<o:p></o:p>

    byanedi bam ben na bolino biño : voici les recommandations que je vous ai données<o:p></o:p>

    Biño tingame o ndol’am : soyez liés à mon amour<o:p></o:p>

    Ka mba na tingameno o ndol’a Tete : comme moi je suis lié(e) à l’amour du père<o:p></o:p>

    -----------------------------------------------<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    STROPHE 2<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Moto : une personne<o:p></o:p>

    dube : croire, mba : moi<o:p></o:p>

    esibe : sans<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    suba : rater, manquer; a subi : il a manqué<o:p></o:p>

    Mudi Musangi : le Saint Esprit <o:p></o:p>

    dangwa : marcher, dangwane : marcher avec<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    ewolo : vide; ñolo : corps, ewol’a ñolo : corps vide<o:p></o:p>

    bene : avoir, a ben : il a , a si ben : il n’a pas<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    tunge : l’otage, le gage, la garantie<o:p></o:p>

    ongise : sauver; di-ongise/jongise : le salut<o:p></o:p>

    tung’a jongise : la garantie du salut<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    -----------------------------------------------<o:p></o:p>

    Moto nu dube mba esibe ndolo : celui qui croit en moi sans amour<o:p></o:p>

    A subi Mudi Musangi : il a manqué le Saint Esprit<o:p></o:p>

    A ma dangwane nde ewol’a ñolo : il marche avec un corps vide<o:p></o:p>

    A si ben tung’a jongise : il n’a point la garanti du salut<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    -----------------------------------------------<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    STROPHE 3<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    ewuki : la vantardise, ewuk’a tete : la vantardise vaine<o:p></o:p>

    paña : briller, pañise : faire briller<o:p></o:p>

    natena o su = ’ten’o su : jusqu’au bout<o:p></o:p>

    su : la fin, le bout, l’aboutissement<o:p></o:p>

    a ma ja : il reste, il s’assoie<o:p></o:p>

    ndema : le festin<o:p></o:p>

    na mba : avec moi<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    ----------------------------------------------------<o:p></o:p>

    A ma bola nde ewuk’a tete : il fait de la vantardise vaine<o:p></o:p>

    Nde nu nu pañise ndol’ao ’ten’o su : mais celui qui fait briller son amour jusqu’à la fin<o:p></o:p>

    A ma ja o ndema na mba : il partagera mon festin<o:p></o:p>

    --------------------------------------------<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    STROPHE 4<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Moto ñesele = moto nu esele : celui/celle qui laisse<o:p></o:p>

    dima : s’éteindre, ná  e dime : que ça s’éteigne<o:p></o:p>

    A titi : il/elle n’est pas<o:p></o:p>

    ngondedi : la jeune fille, la demoiselle<o:p></o:p>

    jangwa : éveillé(e), brave, sage<o:p></o:p>

    ngonded’a jangwa : la brave jeune fille<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    musongi : le calcul, be o musongi : faire parti de ceux<o:p></o:p>

    poso : choisir, posobe : être choisi<o:p></o:p>

    baposobe : les élus, ceux qui ont été choisis<o:p></o:p>

    mwemba na mba : à mes côtés<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    ------------------------------------------<o:p></o:p>

    Moto ñesele ná ndol’ao e dime : celui qui laisse que son amour s’éteigne<o:p></o:p>

    A titi ngonded’a jangwa : n’est pas quelqu’un de brave<o:p></o:p>

    A titi musongi ma baposobe : il ne fait pas partie des élus<o:p></o:p>

    O janea mwemba na mba : qui règneront à mes côtés<o:p></o:p>

    -----------------------------------<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    REFRAIN<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    tika : rester, demeurer, être toujours<o:p></o:p>

    tiki : trésor, ntike : précieux, chèr, inestimable<o:p></o:p>

    na wele ntike : je considère comme précieux<o:p></o:p>

    dibato : le pagne, dibato lam : mon pagne<o:p></o:p>

    dibato la ñungu : le drapeau, le pagne avec lequel on t’identifie, l’emblème de ton clan<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    na mo : avec lui<o:p></o:p>

    emba : reconnaître, di-emba/jemba : la reconnaissance<o:p></o:p>

    na m’emba : je reconnais, na m’emba biño : je vous reconnais <o:p></o:p>

    biño lo e =  biño le : vous êtes, bona bam : ma famille<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Ndol’am nde na weleno ntike : c’est mon amour que j’ai de plus précieux<o:p></o:p>

    Ka dibato lam la ñungu : comme mon drapeau<o:p></o:p>

    Na mo nde na membano biño :  c’est avec lui que je vous reconnais<o:p></o:p>

    Na biño le nde bona bam : comme les miens


    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires