• Mina na mwitako

    Les classes nominales et le pluriel

     

     

    Mina: classes nominales.

    Il y en a 7 ( dictionnaire Duala-français)

     

    Mwitako: le pluriel >>> ita: devenir beaucoup >>> jita : beaucoup

     

    *    classe 1 : mo / mu ---ba /b

    moto: une personne >>>>>>> bato : les gens

    muna : l'enfant >>>>>>> bana : les enfants

    muleedi: le maitre >>>>>>>  baleedi : les maîtres

    muanedi: le chef >>>>>>> banedi : les chefs

     

    *    classe 2 : mu  --- mi

    mukuta: le sac >>>>>>> mikuta : les sacs

    mutoa: la voiture >>>>>>> mitoa : les voitures

    mudumbu: la bouche>>>>>>> midumbu : les bouches

    mususedi: le prix >>>>>>> misusedi : les prix

    mulema: le coeur >>>>>>> milema : les coeurs

    mutila: l'écrit >>>>>>> mitila : les écrits

     

    *    classe 3 : di,l,j--- ma

    dipupulan: l'aile >>>>>>> mapupulan : les ailes

    dibomba: le paquet >>>>>>> mabomba : les paquets

    dibonga: l'hirondelle >>>>>>> mabonga : les hirondelles

    dibao: la houe >>>>>>> mabao : les houes

    diso : l’œil >>>>>>> miso : les yeux

     

    toi: l'oreille >>>>>>> matoi : les oreilles

    lama: la joue >>>>>>> malama : les joues

    lambo: la chose >>>>>>> mambo : les choses

     

    *    classe 4 : e --- be

    ekwa: le porte-flèche >>>>>>> bekwa : les porte-flèches

    elimbi: la caisse >>>>>>> belimbi : les caisses

    esao: la plume >>>>>>> besao : les plumes

    esona: l'huître >>>>>>> besona : les huîtres

    etambi: la chaussure >>>>>>> betambi : les chaussures

     

    ·       ey --- by

    eyala: la parole >>>>>>> byala : les parole >>>>>>> (beyala )

    eyadi : la feuille >>>>>>> byadi : les feuilles >>>>>>> ( beyadi )

    eyondi: l'île >>>>>>> byondi : les îles >>>>>>> (beyondi )

    eyobo: la peau >>>>>>> byobo : les peaux >>>>>>> ( beyobo )

    eyum: le patriarche >>>>>>> beyum : les patriarches >>>>>>> (byum, car une seule syllabe)

     

    *    classe 5 : i --- lo

    idubwan : la clé >>>>>>> lodubwam : les clés

    itumbu : la cane >>>>>>> lotumbu : les canes  ( ebongo’a londo)

    inon : l’oiseau >>>>>>> lonon : les oiseaux

    idiba: le matin >>>>>>> lodiba : les matins

     

    *    classe 6 : bu/bo/bw --- mi-my

    bulu : la nuit >>>>>>> myulu : les nuit

    bolo : pirogue >>>>>>> myolo : les pirogues

    bwambo: la langue >>>>>>> myambo : les langues

    bwanga: le médicament >>>>>>> myanga : les médicaments

     

    *    classe 7 : autres

    ñama : animal (-aux)

    ndongo : piment(s)

    sue : poisson (s)


    1 commentaire
  • Possession & Demonstration : <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

    Elles dépendent des classes nominales (voir : mina na mwitako *ICI*)<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Possession :

    -am, -ango/-ongo, -ao, -asu, -añu, -abu<o:p></o:p>

    Généralités : <o:p></o:p>

    * les mots commençant par t , l, d , l'adjectifs possessif commence par l. Ex : dina lam: mon nom, tanga lam : mon pas, longè lam : ma vie, duta lam : mon dessin, londo lam : mon voyage, tumba lam : mon peuple<o:p></o:p>

    * les mots commençant par b , l'adjectifs possessif commence par b. Ex :  bema bam, mes affaires, bato bam : mes gens, boso  bam/bwam : mon visage<o:p></o:p>

     * les mots commençant par m l'adjectif possessif commence par m. Ex : mitoa mam : mes voitures, misono mam : mes couleurs, mukuta mwam : mon sac<o:p></o:p>

    * Pour certains mots, on enlève la terminaison, on met l’apostrophe,  suivi de l’adjectif possessif. Ex : mun’am : mon enfant, su’am : mon poisson<o:p></o:p>

    Exemples globaux : <o:p></o:p>

    dina lam : nom nom<o:p></o:p>

    dina longo : ton nom<o:p></o:p>

    dina lao : son nom<o:p></o:p>

    dina lasu : notre nom<o:p></o:p>

    dina lañu : votre nom<o:p></o:p>

    dina labu : leur nom<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p>


    </o:p>

    Demonstration : <o:p></o:p>

    Quand le sujet est éloigné, on rajoute un " n".<o:p></o:p>

    Ex :<o:p></o:p>

    nu muna : cet enfant là ;  nun muna :  cet enfant ci<o:p></o:p>

    di diso : cet œil là ; din diso cet œil ci<o:p></o:p>

    ma mabomba : ces paquet là ; man mabomba : ces paquets ci<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

     


    votre commentaire
  • Nomba i bupè

    le premier : ña boso

    le deuxième : ni londè beba

     

    meta : le mètre

    lita : le litre

    sèntimeta : le centimètre


    votre commentaire
  • Tons et accents<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Le Duala est une langue tonale, elle possède 5 tons. Les tons et les accents se placent uniquement sur les 7 voyelles : a, e, e, i, o, o, u.


     

    <o:p><o:p>Remarque : ne pas confondre avec le Français, le "e" est une </o:p></o:p>
    <o:p><o:p>voyelle à part </o:p></o:p><o:p><o:p>entière, et le "é", ne se prononce pas comme </o:p></o:p>
    <o:p><o:p>en Fr.,</o:p></o:p><o:p><o:p> plutot comme un "è" fr, mais avec un ton haut</o:p></o:p>
    <o:p><o:p>Ex : </o:p></o:p>
    <o:p><o:p>- na si ben : je n'ai pas</o:p></o:p>
    <o:p><o:p>- na si bén : je n'ai pas encore = na si bédi bene .</o:p></o:p>
    <o:p><o:p></o:p></o:p>

     

    <o:p></o:p>

    ·      l'accent aigu marque le ton haut / ´/ : <o:p></o:p>

    á é é ó ó ú í ( ne pas confondre, le son fçais

    <o:p> </o:p>

    ndílílí : l’arrière petit fils<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    bia : suivre ; bía : savoir<o:p></o:p>

    ebási : la boucle d’oreille ; ebasi : l’église, le foulard 

    tóngó : le coin ; tongo : la rivière<o:p></o:p>

    wúta : ouvrir ; wuta : cacher 

    mbangó : la couture ; mbango : l’ ivoire 

    bóngó : la peur ; bongó : le cerveau 

    mbía : les noix de palmes ; <o:p></o:p>mbia : la famille

    musimá : la chance ; musíma : le canivot        <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    ·      le ton bas n'est marqué par aucun accent : a, e, e, i, o, o, u.<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    muloloko : le froid<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    bebe : proche<o:p></o:p>

    bwambo : la langue<o:p></o:p>

    eyobo : la peau<o:p></o:p>

    lungu : le moustique<o:p></o:p>

    pula : creuser <o:p></o:p>

    muñenge : la joie<o:p></o:p>

    tututu : la moto<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    ·      un trait horizontal marque le ton moyen / ˉ/ : <o:p></o:p>

     ā ē ē ī ō ō ū<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    bésē : tous<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    lóngō : le tien ;  lóngo chanter<o:p></o:p>

     mutúdū : l’aîné ; <o:p></o:p>mutudú : dur,rigide

    sangō : le patrimoine ;  sángó : le père, le monsieur <o:p></o:p>

    wásē : la terre<o:p></o:p>

    wéngē : aujourd’hui<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    ·      l'accent circonflexe marque le ton tombant /ˆ/ :<o:p></o:p>

     â ê ê î ô ô û<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    dibô : la boue<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    dibâ : le mariage , diba : boucler<o:p></o:p>

    kê : couper ;  ké : sinon <o:p></o:p>

    mudî : l’esprit mudi : l’orage ,  mŭdi : l’haleine , <o:p></o:p>

    pô : la machette  ; po : venir

    sôn : s’ il te/vous plait ;  son : un peu <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    ·       l'accent circonflexe à l'envers marque le ton<o:p></o:p>

    ascendant / ˇ/ : ă ĕ ĕ ĭ ŏ ŏ ŭ<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    sămbá : sept<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    elemă : la bêtise ; eléma : la gourmandise  <o:p></o:p>

    jănga : faire frire ; jangá : l’oignon, l’ananas  <o:p></o:p>

    jŏwa : être solide;  jowa : laver  <o:p></o:p>

    mbă : l’igname ; mbá : moi, le rhume; mba : le brouillard<o:p></o:p>

    mŭna : le fardeau ;  múna : l’enfant <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Entrainez vous ici :

    exo 1: http://duala.oldiblog.com/?page=lastarticle&id=608800

     

    exo 2 : http://duala.oldiblog.com/?page=lastarticle&id=636979

     

    Nuances de phrases

    <o:p></o:p> <o:p>--- nika nde b'eno : c'est ainsi qu'ils sont</o:p> 

    <o:p>* b'e = ba e : ils sont</o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p><o:p>--- nika nde b'enno : c'est ce qu'ils ont vu</o:p> </o:p>

    <o:p>* b'en = ba en : ils ont vu </o:p>

    <o:p></o:p> 

    <o:p>--- nika nde <o:p>ba benno : c'est ce qu'ils ont </o:p></o:p>

    <o:p>* ba ben : ils ont </o:p>

    <o:p></o:p> 

     

    <o:p><o:p>--- na si bi : je ne sais pas</o:p></o:p>
    <o:p><o:p>* na sibi : je suis descendu</o:p></o:p>
    <o:p><o:p></o:p></o:p> 
    <o:p><o:p><o:p><o:p><o:p><o:p>---</o:p></o:p> ongele :  penser, <o:p><o:p>jongele : la pensée</o:p></o:p></o:p></o:p>, m<o:p><o:p>ongele : les pensées </o:p></o:p></o:p></o:p>
    <o:p><o:p><o:p><o:p>* na ma ongele : je pense ==> n<o:p><o:p><o:p><o:p>a m' ongele </o:p></o:p></o:p></o:p></o:p></o:p></o:p></o:p>
    <o:p><o:p><o:p><o:p><o:p><o:p><o:p><o:p>*na m'ongele nà : je pense que </o:p></o:p></o:p></o:p></o:p></o:p></o:p></o:p>
    <o:p><o:p><o:p><o:p><o:p><o:p><o:p><o:p>*na mongele nà : en pensant que, avec la pensée que</o:p></o:p></o:p></o:p></o:p></o:p></o:p></o:p>
     
     
    <o:p><o:p>Etc.</o:p></o:p>
     

    Duala Sun ( language and culture)©<o:p></o:p>


    votre commentaire
  • Emene Marie

    <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p> </o:p><o:p>



    </o:p>

    Tumba lañu lese<o:p></o:p>

    Di timbi nde mbusa po<o:p></o:p>

    Na yekei te e <o:p></o:p>

    A timbe nde mut’a mangea<o:p></o:p>

    To mukwale to na kem<o:p></o:p>

    Emene a sangi e<o:p></o:p>

    Lo lati nde ngoto nindene e <o:p></o:p>

    Na lo boise mo e<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Mbu me nde na tomba<o:p></o:p>

    Bepolo ba myanga ikoli<o:p></o:p>

    Nde nate na tatanu e <o:p></o:p>

    E si ma lee ñolo<o:p></o:p>

    Di e nde jengele mbako<o:p></o:p>

    Nga ni e nde ña kwedi<o:p></o:p>

    Di bie to nika na ni ndoti pe e bo e<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Na diane ñongi, na diane ñongi, <o:p></o:p>

    Na diane ñongi e<o:p></o:p>

    Son biño bwea mba ndedi<o:p></o:p>

    Na dia pon nde muna<o:p></o:p>

    Na dia na beni ñong’a mam’am <o:p></o:p>

    Ndedi e ndedi<o:p></o:p>

    Son biño bwea mba ndedi<o:p></o:p>

     

    © Toto G. Jongele la ñango, a wumse na musango<o:p></o:p>

    Hommage à une maman.


    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires